تبليغاتX
ترجمه آهنگهای خارجی


ترجمه آهنگهای خارجی

ترجمه بهترین متن های موزیک. فیلم .ترجمه آهنگهای خارجی ترجمه متن های انگلیسی شما !


Die die die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم!

Don't utter a single word

یه کلمه دیگه هم نگو

Die die die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم!

Just shut your pretty eyes

فقط چشای نازتو ببند

I'll be seeing you again

دوباره تو رو می بینم

Yeah I'll be seeing you in hell

آره تو رو دوباره تو جهنم می بینم!

So don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن

Your future's in an oblong box

آینده ات تو یه تابوته

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

You should have seen it a coming' on

باید دیده باشی که داره می یاد

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Had to know it was in your power

باید می دونستی که در اختیار تو بود

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم

Dead end goal for a dead end girl

هدف نهایی مرگ است برای دختر در پایان مرده!



Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



And now your life drains on that floor

و الان زندگیت(خون تو) کف اتاق ریخته

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر محبوب من

Don't utter a single word

حتی یه کلمه هم نگو

Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر محبوب من

Just shut your pretty mouth

فقط لبای قشنگتو ببند

I'll be seeing you again

دوباره تورو خواهم دید

I'll be seeing you in hell

دوباره می بینمت تو جهنم

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



Your future's in an oblong box

آینده ات تو یه تابوت رقم می خوره

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



You should have seen it a-coming' on

باید دیده باشی که می یاد

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



Had to know it was in your power

باید می دونستی که این در اختیار تو بود



Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Dead-end goal for a dead-end girl

هدف نهایی مرگ است برای دختر در پایان مرده!

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Now your life drains on that floor

زندگیت کف اطاق ریخته الان

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم

Don't utter a single word

حتی یه کمله هم نگو

Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم!

Shut your pretty mouth

لبای قشنگتو ببند

I'll be seeing you again

دوباره می بینمت

I'll be seeing you in hell

دوباره می بینمت تو جهنم!



Die, die, die

Die, die, die

Die, die, die

Die...

بمیر!

translatet by juve

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:36 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

 

 

Get on!

بیا !

 

You think you see me

فکر میکنی منو میبینی

In the glass

توی عینک

You think you hear me

فکر میکنی منو میشنوی

Better listen fast

بهتره زود گوش بدی

I think I see you

فکر میکنم میبینمت

Gone to seed

به بنیادت برگشتی

Think your reason

فکر میکنم دلیلت

Is your guilt and greed

گناه و حرص دنیا هستش

 

You're out there on your own

تو اونجا روی خودتی

Your face turned to stone

صورتت شروع کرده به سنگ شدن

What ever happened to your life?

چه چیزی تو زندگیت رخ داده

Stone dead forever

سنگ مرگ برای همیشه

All right

درسته !

 

You're a financial wizard

تو یه نابغه توی تجارتی

Yeah a top tycoon

اره یه سرمایداره سطح بالا

You're Sweet long lizard

تو یه مارمولک خوشگل و بزرگی

With a silver spoon

با یه قاشق نقره

You know you've never had it

میدونی که هیچ وقت  نداشتیش

Quite so good

اینه خیلی باهاله داداشه من

And you didn't know

و تو نمیدونستی

That you even could

که حتی میتوانستی(داشته باشیش)

 

Your time has come to own

نوبت برات فرارسیده

Your touch turned to gold

حسه لامست به طلا تبدیل شده

What ever happened to your life?

چه چیزی تو زندگیت رخ داده

Stone dead forever

سنگ مرگ برای همیشه

All right

درسته !

 

You're a financial wizard

تو یه نابغه توی تجارتی

Yeah a top tycoon

اره یه سرمایداره سطح بالا

You're Sweet long lizard

تو یه مارمولک خوشگل و بزرگی

With a silver spoon

با یه قاشق نقره

You know you've never had it

میدونی که هیچ وقت اینو نداشتیش

Quite so good

اینه خیلی باهاله داداشه من

And you didn't know

و تو نمیدونستی

That you even could

که حتی میتوانستی(داشته باشیش)

 

It's been a long time

این یه فرصته طولانی بوده

It's been a long long wait

این یه صبره خیلی خیلی طولانی بوده

And you caught your fingers

و تو انگشتاتو درگیر کردی

In the pearly gates

در دروازه های (حلقه های) مروارید

You better leave your number

بهتره شماره تلفونتو بزاری

And we'll call you

و ما بهت زنگ میزنیم

You know your problem

میدونی که مشکلت

Ain't exactly new

حقیقتا یه چیزه جدیدی نیست

 

Your time has come today

امروز نوبتت فرا رسیده

Your face has turned to hey

صورتت به سلام تبدیل شده

What ever happened to your life?

چه چیزی تو زندگیت رخ داده

Stone dead forever

سنگ مرگ برای همیشه

All right

درسته !

نوشته شده در 30 Nov 2008ساعت 0:39 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

BROKEN,BEAT AND SCARED

 

 

داغون ، از هم دریده و ترسیده

 

 

You rise, you fall, you're down and you rise again

پیشرفت میکنی ، تنزل میکنی ، عقب افتاده ای  و دوباره پیشرفت میکنی

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

You rise, you fall, you're down and you rise again

پیشرفت میکنی ، تنزل میکنی ، عقب افتاده ای  و دوباره پیشرفت میکنی

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

Rise Fall down Rise again

پیشزفت تنزل عقب ماندگی پیشرفته دوباره

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

Rise Fall down Rise again

پیشزفت تنزل عقب ماندگی پیشرفته دوباره

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

Through black days through black nights

در اعماق روزهای سیاه ، اعماق شبهای سیاه(منظور از سیاه اینجا ناشناخته است)

Through pitch black insights

در اعماق بینشهای بسیار سیاه ( اینجا هم منظر بسیار ناشناخته است)

 

Breakin' your teeth on the hard life a'comin,

دندانهایت را روی زندگی سختی  که در حاله امدن است بشکن

Show your scars

زخمهایت را نمایان کن

Cutting your feet on the hard earth running

پاهایت را بر روی دویدنه(جستجو) سخت بر روی زمین قطع کن

Show your scars

زخمهایت را نمایان کن

 

Breaking your life, Broken Beat and Scarred

زندگیت را داغون کن، داغون از هم دریده و ترسیده

But we(are) die hard

ولی ما جان سختیم

 

The Dawn the death the fight to the final breath

طلوع ، مرگ ، جنگ تا نفس اخر

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

The Dawn the death the fight to the final breath

طلوع ، مرگ ، جنگ تا نفس اخر

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

Dawn Death Fight Final breath

طلوع،مرگ ، جنگ ، اخرین نفس

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

Dawn Death Fight Final breath

طلوع،مرگ ، جنگ ، اخرین نفس

What don't kill ya makes you more strong,

چیزی که نمیکشت تو رو قدرتمندتر میکند

They scratch me they scrape me they cut and rape me

اونا منو حذف میکنند  گرفتار میکنن اونا منو میبرند بهم تجاوز میکنند

 

Breakin' your teeth on the hard life a'comin,

دندانهایت را روی زندگی سختی  که در حاله امدن است بشکن

Show your scars

زخمهایت را نمایان کن

Cutting your feet on the hard earth running

پاهایت را بر روی دویدنه(جستجو) سخت بر روی زمین قطع کن

Show your scars

زخمهایت را نمایان کن

Breaking your life, Broken Beat and Scarred

زندگیت را داغون کن، داغون از هم دریده و ترسیده

But we(are) die hard

ولی ما جان سختیم

 

Breakin' your teeth on the hard life a'comin,

دندانهایت را روی زندگی سختی  که در حاله امدن است بشکن

Show your scars

زخمهایت را نمایان کن

Cutting your feet on the hard earth running

پاهایت را بر روی دویدنه(جستجوی) سخت بر روی زمین قطع کن

Show your scars

زخمهایت را نمایان کن

Braiding your soul in a hard luck story

روحت را درونه  یک بدبختمامه  نوار کن

Show your scars

زخمهایت را نمایان کن

Spilling your blood on a hot suns foray

خونت را روی تهاجم گرمه خورشید بپاشان

 

Breaking your life, Broken Beat and Scarred

زندگیت را داغون کن، داغون شده از هم دریده شده و ترسیده

But we(are) die hard

ولی ما جان سختیم

 

we(are) die hard

ما جان سختیم

we(are) die hard

ما جان سختیم

.-.-.-.-.-.-.-.-.

دانلود آهنگ

نوشته شده در 14 Sep 2008ساعت 1:41 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

 

THE END OF THE LINE

 

انتهای مسیر

 

Need more and more

بیشتر و بیشتر بخواه

Tainted misery

بدبختیه  رنگ شده(یعنی پوشینده شده)

Bleed, battle scars

ترس های جنگ را بیرون بکش

Chemical affinity

میل به ترکیب

Reign, legacy

حکومت،میراث

Innocence corrode

پوسیدن با معصومیت

Stain, rot away

ننگ، بازهم پوسیدن

Catatonic overload

کاتاتونيايى به شدت

 

Choke, asphyxia

اختناق ،خفگی

Snuff reality

واقعیت خاموش شده

Scorch, kill the light

سوختگی،نور رو بکش

Incinerate celebrity

شهرته سوخته

Reaper, butchery

دروگر،کشتار

Karma amputee

جابازه سرنوشت

Bloodline redefined

تعریفه دیگری از خونراهه

Death, contagious deity

مرگ ، خدای همه گیر

 

Hooked into this deceiver

به این فریبنده پیله من

Need more and more

بیشترو بیشتر بخواه

Into the endless fever

درونه تبه بدونه پایان

Need more and more

بیشترو بیشتر بخواه

New consequence machine

ماشینه منطق (ه) جدید

Burned through all your gasoline

بوسیله ی بنزینه شما میسوزه (کار میکنه)

Asylum overtime, never mind

پناهندگیه سیاسی  بیش از حد، اهمیت نده

You've reached the end of the line

در پایانه مسیر سود میکنی

 

Time, choke the clock

زمان،ساعتو خفه کن

Steal another day

روزه دیگری را بدزد

Die faithfully

صادقانه بمیر

Narcissistic fade away

با رضایت از خودت محو شو

Twisted, jump the rail

گیج شده ، بپر رو ریل

Shatter the crowd below

تظاهراته ضعیف رو داغون کن

Breakout, chase the ghost

تجزیه کن ، روح رو شکار کن

The latest high to all-time low

بزرگیه دیر رس برای تمام زمان گذشته شده پستیه (فکر میکنم یک ضرب المثل باشه)

 

Hooked into this deceiver

به این فریبنده پیله کن

Need more and more

بیشترو بیشتر بخواه

Into the endless fever

درونه تبه بدونه پایان

Need more and more

بیشترو بیشتر بخواه

New consequence machine

ماشینه منطق (ه) جدید

Burned through all your gasoline

بوسیله ی بنزینه شما میسوزه (کار میکنه)

Asylum overtime, never mind

پناهندگیه سیاسی  بیش از حد، اهمیت نده

You've reached the end of the line

در پایانه مسیر سود میکنی

 

Drop the hourglass of time

ساعت شنیه زمان رو ول کن

Spilling sand we will not find

شن ریخته شده رو نمیتونیم پیدا کنیم

As we gather here today

همچنانکه ما اینجا باهم باشیم

We bid farewell

خداحافظی(برکناری یا ترکه پست) را دستور میدهیم

The slave becomes the master

برده ارباب خواهد شد

The slave becomes the master

برده ارباب خواهد شد

The slave becomes the master,yeah

برده ارباب خواهد شد، اره

 

The slave becomes the master

برده ارباب خواهد شد

Need more and more

بیشتر و بیشتر بخواه

Right now or never after

یا همین الان یا هیچوقت

Need more and more

بیشتر و بیشتر بخواه

 

New consequence machine

ماشینه منطق (ه) جدید

Burned through all your gasoline

بوسیله ی بنزینه شما میسوزه (کار میکنه)

Asylum overtime, never mind

پناهندگیه سیاسی  بیش از حد، اهمیت نده

Dead hourglass of time

ساعت شنیه از کار افتاده ی زمان

Sand we will not ever find

شن ها را ما هیچ وقت پیدا نمیکنیم

We gather here today to say goodbye

ما امروز اینجا جمع شدیم تا بگیم خداحافظ

'Cause you've reached the end of the line

بخاطر اینکه در انتهای مسیر سود میکنی

The end of the line

اخره مسیر

The end of the line

اخره مسیر

The end of the line

اخره مسیر

The end of the line

اخره مسیر

You've reached the end of the line

اخره مسیر سود خواهی کرد

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

دانلود آهنگ

نوشته شده در 13 Sep 2008ساعت 9:59 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

Metallica - The Unforgiven

 

 

 

 

New blood joins this earth

انسان دیگری به این دنیا ملحق،

 

And quickly he's subdued

 

و به سرعت رام می شود

 

Through constant pain disgrace

 

در میان درد و خفت و رسوایی دائمی

 

The young boy learns their rules

 

آن پسر جوان قوانین آنها را می آموزد

 

 

 

 

 

With time the child draws in

 

در این زمان که این بچه در حال بزرگ شدن است

 

This whipping boy done wrong

 

با هر اشتباهی ضربات شلاق در انتظار اوست

 

Deprived of all his thoughts

 

از تفکراتش بی بهره می ماند

 

The young man struggles on and on he's known

 

و مرد جوان متوجه میشود که همواره باید تقلا کند

 

A vow unto his own

 

به خود ش قول می دهد

 

That never from this day

 

که دیگر از امروز به بعد

 

His will they'll take away

 

آنها خواسته هایش را نادیده نگیرند

 

 

 

What I've felt

 

چیزی که درک کردم

 

What I've known

 

چیزی که فهمیدم

 

Never shined through in what I've shown

 

هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم

 

Never be

 

هرگز نخواهم بود

 

Never see

 

هرگز نخواهم دید

 

Won't see what might have been

 

نخواهم دید چیزی را که حتی ممکن است وجود داشته باشد

 

 

 

 

 

What I've felt

 

چیزی که درک کردم

 

What I've known

 

چیزی که فهمیدم

 

Never shined through in what I've shown

 

هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم

 

Never free

 

هرگز آزاد نخواهم بود

 

Never me

 

نه می توانم خودم باشم

 

So I dub the unforgiven

 

پس تو را نابخشوده می خوانم

 

 

 

 

 

They dedicate their lives

 

آنها زندگیشان را وقف او می کنند

 

To running all of his

 

تا به زندگیش ادامه دهد

 

He tries to please them all

 

سعی می کند که آنها را خوشنود نگه دارد

 

This bitter man he is

 

این مرد حال به هم زن

 

Throughout his life the same

 

در سراسر زندگیش همواره

 

He's battled constantly

 

بی وقفه در حال ستیز بوده

 

This fight he cannot win

 

این جنگیست که او هرگز پیروز نخواهد شد

 

A tired man they see no longer cares

 

چیزی که آنها خواهند دید یک مرد خسته است، دیگر اعتنایی نمی کنند

 

 

 

The old man then prepares

 

 سپس آن پیر مرد آماده می شود

 

To die regretfully

 

تا در افسوس به دنیا آمدنش بمیرد

 

That old man here is me

 

و آن پیر مرد من هستم

 

 

 

 

 

What I've felt

 

چیزی که درک کردم

 

What I've known

 

چیزی که فهمیدم

 

Never shined through in what I've shown

 

هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم

 

Never be

 

هرگز نخواهم بود

 

Never see

 

هرگز نخواهم دید

 

Won't see what might have been

 

نخواهم دید چیزی را که حتی ممکن است وجود داشته باشد

 

 

 

 

 

 

 

What I've felt

 

چیزی که درک کردم

 

What I've known

 

چیزی که فهمیدم

 

Never shined through in what I've shown

 

هرگز آنطور که باید در زندگیم ندرخشیدم

 

Never free

 

هرگز آزاد نخواهم بود

 

Never me

 

نه می توانم خودم باشم

 

So I dub the unforgiven

 

پس تو را نابخشوده می خوانم

 

 

 

You labeled me

 

تو این اسم را برای من گذاشتی

 

I'll label you

 

من هم تو را به این اسم می خوانم

 

So I dub the unforgiven

 

پس تورا نابخشوده می خوانم

 

 

 

 

 

Never free

 

هرگز آزاد نخواهم بود

 

Never me

 

نه می توانم خودم باشم

 

So I dub the unforgiven

 

پس تو را نابخشوده می خوانم

نوشته شده در 9 Jul 2008ساعت 10:34 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

So close no matter how far

 

خیلی نزدیک، اهمیتی ندارد چقدر
couldn't be much more from the heart

 

از قلبهایمان که نمی تواند نزدیکتر باشد

 

Forever trust in who we are

 

همیشه به خودمان باور خواهیم داشت که چه کسی هستیم
and nothing else matters

 

و چیز دیگری اهمیت نخواهد داشت

never opened myself this way

 


life is ours, we live it our way

 

زندگی مال ماست، به روش خودمان در آن زندگی می کنیم
all these words I don't just say

 

نمیخواهم اینهایی که می گویم فقط حرف باشد
and nothing else matters

 

و چیز دیگری اهمیت نخواهد داشت

trust I seek and I find in you

 

آن امنیتی را که به دمبالش بودم را در تو یافتم
every day for us something new

 

هر روز برایمان چیزهای جدیداتفاق خواهد افتاد
open mind for a different view

 

ذهنت را بر دیدگاههای جدید بگشا
and nothing else matters

 

و چیز دیگری اهمیت نخواهد داشت

never cared for what they do

 

هرگز به کارهایی که انجام دادند اهمیت نداده ام
never cared for what they know

 

هرگز به چیزهایی که میدانستند اهمیت نداده ام
But I know

 

اما من می دانم

So close no matter how far

 

خیلی نزدیک، اهمیتی ندارد چقدر

 

couldn't be much more from the heart

 

از قلبهایمان که نمیتواند نزدیکتر باشد

 

forever trust in who we are

 

همیشه به خودمان باور خواهیم داشت که که هستیم
and nothing else matters

 

و چیز دیگری اهمیت نخواهد داشت


never cared for what they do

 

هرگز به کارهایی که انجام دادند اهمیت نداده ام
never cared for what they know

 

هرگز به چیزهایی که میدانستند اهمیت نداده ام
But I know

 

اما من می دانم


I never opened myself this way

 


life is ours, we live it our way

 

زندگی مال ماست، به روش خودمان در آن زندگی می کنیم
all these words I don't just say

 

نمیخواهم اینهایی که می گویم فقط حرف باشد
and nothing else matters

 

و چیز دیگری اهمیت نخواهد داشت


trust I seek and I find in you

 

آن امنیتی را که به دمبالش بودم را در تو یافتم
every day for us something new

 

هر روز برایمان چیزهای جدیداتفاق خواهد افتاد
open mind for a different view

 

ذهنت را بر دیدگاههای جدید بگشا
and nothing else matters

 

و چیز دیگری اهمیت نخواهد داشت


never cared for what they say

 

هرگز به چیزهایی که می گفتند اهمیت نداده ام
never cared for games they play

 

هرگز به بازیهایی که میکرده اند اهمیت نداده ام

 


never cared for what they do

 

هرگز به کارهایی که انجام دادند اهمیت نداده ام
never cared for what they know

 

هرگز به چیزهایی که میدانستند اهمیت نداده ام
But I know

 

اما من می دانم

So close no matter how far

 

خیلی نزدیک، اهمیتی ندارد چقدر
couldn't be much more from the heart

 

از قلبهایمان که نمی تواند نزدیکتر باشد

 

forever trust in who we are

 

همیشه به خودمان باور خواهیم داشت که چه کسی هستیم
no nothing else matters

وهیچ چیز دیگری اهمیت نخواهد داشت
نوشته شده در 9 Jul 2008ساعت 10:33 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

Life it seems will fade away

 

به نظر می رسه زندگی در حال محو شدنه

 

Drifting further everyday

 

 هر روز و هرروز دورتر میشه

 

Getting lost within myself

 

در درون خودم گم میشم

 

Nothing matters no one else

 

نه چیزی برام اهمیت داره نه کس دیگری

 

I have lost the will to live

 

میل به زندگی کردن رو از دست دادم

 

 simply nothing more to give

 

چیز دیگه ای برام باقی نمونده که به راحتی ببخشم

 

There is nothing more for me

 

دیگه از من چیزی باقی نمونده

 

Need the end to set me free

 

برای رهایی نیاز به انتها دارم

 

 

 

Things not what they used to be

 

چیزها دیگه اون طور که بودن نیستن

 

 Missing one inside of me

 

کسی رو در خودم گم کردم

 

Deadly loss this cant be real

 

گم شدگی مرگبا، این نمیتونه حقیقت داشته باشه

 

Cannot stand this hell I feel

 

دیگه این زندگی جهنمی رو نمیتونم تحمل کنم

 

Emptiness is filling me to the point of agony

 

پوچی من رو تا سرحد درد و رنج پر می کنه

 

Growing darkness taking dawn

 

دارم در تاریکی فرو می رم

 

I was me but now, has gone

 

من خودم بودم اما دیگه نیستم

 

 

 

No one but me can save myself, but it's too late

 

هیچ کس جز خودم نمی تونه من رو نجات بده، اما دیگه خیلی دیر شده

 

Now I can't think, think why I should even try

 

حتی نمیتونم فکر از نو شروع کردنش رو کنم

 

 

 

Yesterday seems as though it never existed

 

انگار دیروزی هرگز وجود نداشته

 

Death greets me warm, now I will just say goodbye

 

مرگ من رو به آغوش گرمش می خونه، تنها چیزی که می گم اینه، خدا حافظ

 

Goodbye. . .

خدا حافظ. . .
نوشته شده در 9 Jul 2008ساعت 10:32 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

Metallica – Mama said

 

 

 

Mama, she has taught me well

 

مادرم به من یاد داد

 

Told me when I was young

 

وقتی جوان بودم به من گفت

 

Son, your life's an open book

 

پسرم، زندگیت مانند یک کتاب باز است

 

Don't close it before it's done

 

تا تمامش نکردی آن را نبند

 

The brightest flame burns quickest

 

آتشی درخشان در درونم شعله ور شد

 

That's what I heard her say

 

و شنیدم که گفت

 

A son's heart's owed to mother

 

قلب فرزند همیشه مدیون مادرش است

 

But I must find my way

 

اما من باید راهم را خودم پیدا کنم

 

 

 

Let my heart go

 

بگذار قلبم آزاد شود

 

Let your son grow

 

بگذار پسرت بزرگ شود

 

Mama, let my heart go

 

مامان، بگذار قلبم آزاد شود

 

So, let this heart be still

 

پس بگذار قلبم آرام گیرد

 

 

 

"Rebel," my new last name

 

"ربل" اسم جدید من شده

 

Wild blood in my veins

 

خون وحشی در رگهایم جریان دارد

 

Apron strings around my neck

 

رد بند پیشبند دور گردنم

 

The mark that still remains

 

علامتیست که هنوز باقی مانده

 

I left home at an early age

 

خانه را وقتی که سن کمی داشتم ترک کردم

 

Of what I heard was wrong

 

کاری که می گفتند اشتباه بود

 

I never asked forgiveness

 

هرگز طلب بخشش نکردم

 

 

 

But what is said is done

 

و کاری را که گفتم انجام دادم

 

 

 

Let my heart go

 

بگذار قلبم آزاد شود

 

Let your son grow

 

بگذار پسرت بزرگ شود

 

Mama, let my heart go

 

مامان، بگذار قلبم آزاد شود

 

So, let this heart be still

 

پس بگذار قلبم آرام گیرد

 

 

 

Never I ask of you

 

هرگز سراغت را نگرفتم

 

But never I gave

 

ولی هرگز هم فراموشت نکردم

 

But you gave me your emptiness

 

اما چیزی که از تو برایم ماند جای خالی توست

 

That I'll take to my grave

 

که باخودم به گور خواهم برد

 

Never I ask of you

 

هرگز سراغت را نگرفتم

 

But never I gave

 

ولی هرگز هم فراموشت نکردم

 

But you gave me your emptiness

 

اما چیزی که از تو برایم ماند جای خالی توست

 

That I'll take to my grave

 

که باخودم به گور خواهم برد

 

So let this heart be still

 

پس بگذار قلبم آرام گیرد

 

 

 

Mama, now I'm coming home

 

مامان، دارم به خانه برمی گردم

 

I'm not all you wished of me

 

اما دیگر آن کسی نیستم که همیشه آرزویش را داشتی

 

But a mother's love for her son's Unspoken,

 

اما عشق مادر به فرزند وصف نشدنیست

 

Help me be

 

پس کمکم کن که باشم

 

Oh Yeah I took your love for granted

 

آره، من عشق تورا بدون سپاسگذاری پذیرفتم

 

And all the things you said to me

 

و تمام چیزهایی که به من گفتی

 

I need your arms to welcome me

 

برای خوش آمد گویی به آغوشت نیاز دارم

 

But a cold stone's all I see

 

اما تنها چیزی که می بینم، تنها سنگ قبر سرد توست

 

 

 

Let my heart go

 

بگذار قلبم آزاد شود

 

Let your son grow

 

بگذار پسرت بزرگ شود

 

Mama, let my heart go

 

مامان، بگذار قلبم آزاد شود

 

So, let this heart be still

 

پس بگذار قلبم آرام گیرد

 

 

 

 

 

Let my heart go

 

بگذار قلبم آزاد شود

 

Mama, let my heart go

 

مامان بگذار قلبم آزاد شود

 

You never let my heart go

 

تو هیچوقت نمیگذاری که قلبم آزاد باشد

 

So let this heart be still

 

پس بگذار که قلبم آرام گیرد

 

 

 

Never I ask of you

 

هرگز سراغت را نگرفتم

 

But never I gave

 

ولی هرگز هم فراموشت نکردم

 

But you gave me your emptiness

 

اما چیزی که از تو برایم ماند جای خالی توست

 

And I'll take to my grave

 

که باخودم به گور خواهم برد

 

 

 

So let this heart be still

 

پس بگذار که قلبم آرام گیرد

 


نوشته شده در 9 Jul 2008ساعت 10:31 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

On a long and lonesome highway,

 

در یک بزرگراه بلند و خلوت
east of Omaha

 

شرق اوماها
You can listen to the engines moanin' out

میتونی به صدای ناله ماشینا که از بیرون میاد گوش بدی

it's one old song
این صداها برات مثل یک آهنگ کهنه می مونه

You can think about the woman,
or the girl you knew the night before

 

میتونی به دختر، یا زنی که دیشب باهاش آشنا شدی فکرکنی  
But your thoughts will soon be wanderin',

 

اما تفکراتت تبدیل به توهم میشه
the way they always do

 

 مثل همیشه
When you're ridin' 16 hours,

 

وقتی داری 16 ساعت میرونی
and there's nothin' much to do

 

و کار دیگه ای جز این نداری
And you don't feel much like ridin',

 

اما دیگه حوصله روندن نداری
you just wish the trip was through
و آرزو می کنی که سریع به مقصد برسی

Here I am, on the road again,

 

من اینجام، تو جاده
there I am, up on the stage

 

من اونجام، بالای سن
There I go, playin' star again,

 

من رفتم، نقش ستاره رو بازی کنم
there I go, turn the page

 

من رفتم، صفحه دیگه ای از زندگیم رو ورق بزنم

So you walk into this restaurant,

 

خلاصه وارد رستورانه میشی
uh strung out from the road

 

خسته و کوفته از راه
And you feel the eyes upon you,

 

احساس می کنی که چشمها به تو دوخته شدن
as you're shakin' off the cold

 

درحالی که داری ازسرما می لرزی

 

You pretend it doesn't bother you

 

وانمود می کنیبرات اهمیتی نداره 
but you just want to explode

 

اما داری از درون منفجر می شی
Yeah, most times you can't hear 'em talk,

 

آره، بیشتر مواقع نمیشنوی چی دارن میگن
other times you can

 

بعضی مواقع میشنوی
All the same old cliché's,

 

همش یه مشت کلیشه قدیمی
is it woman, is it man

 

"این مرده یا زنه؟"
And you always seem outnumbered,

 

هیچوقت در دسترس نیستی
you don't dare make a stand

 

جرات نمی کنی یه جا بمونی
Make your stand

 



Here I am, on the road again,

 

من اینجام، تو جاده 
there I am, up on the stage

 

من اونجام، بالای سن
There I go, playin' star again,

 

من رفتم، نقش ستاره رو بازی کنم
there I go, turn the page

 

من رفتم، صفحه دیگه ای از زندگیم رو ورق بزنم

 

 
Woah

Out there in the spotlight,

 

اون بالا، وسط رقص نورها
you're a million miles away

 

ملیونها مایل از خودت دوری
Every ounce of energy,
you try and give away

 

از کمترین نیروت هم دریغ نمی کنی

 

 
As the sweat pours out your body,

 

تا اونجا که عرق از همه جات میزنه بیرون

 

like the music that you play

 

مثل موزیکی که داره پخش میشه

 

 

 

 

 


Later in the evenin',

 

شب که میشه
as you lie awake in bed

 

در حالی که رو تختت دراز کشیدی
With the echoes of the amplifiers,
ringin' in your head

 

درحالی که بوم بوم آمپلی فیرا هنوز داره تو گوشت می زنه
You smoke the day's last cigarette,

 

آخرین سیگارتم می کشی
rememberin' what she said

 

و به یاد میاری که اون چی گفت

What she said
اون چی گفت

 


Here I am, on the road again,

 

من اینجام، تو جاده 
there I am, up on the stage

 

من اونجام، بالای سن
There I go, playin' star again,

 

من رفتم، نقش ستاره رو بازی کنم
there I go, turn the page

 

من رفتم، صفحه دیگه ای از زندگیم رو ورق بزنم

 

There I go,

 

من رفتم

 

There I go,

 

من رفتم

And I'm gone. . .

 

من رفتم. . .

نوشته شده در 9 Jul 2008ساعت 10:31 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |


If I could have my wasted days back,

اگه می تونستم روزای طلف شده زندگیم رو برگردونم
Would I use them to get back on track?

 

میتونم ایندفعه با کمک اونا راه درست رو برم؟
Stop to warm at karmas burning,

 

و از بار گناهام(که آتش جهنمم رو بیشتر می کنه) کم کنم
Or Look ahead, but keep on turning.

 

یا به جلو نگاه کنم و به گناهام ادامه بدم

Do I have the strength

 

یعنی قدرتش رو دارم
To know how I'll go?

 

که چطور باید این راه رو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?

 

آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم؟

could I have my wasted days back,

 

می تونم روزای طلف شده زندگیم رو برگردونم
Would I use them to get back on track?

 

میتونم ایندفعه با کمک اونا راه درست رو برم؟

 



You live it or you lie it!

 

تو خودت زندش کن یا بکشش
You live it or you lie it!
تو خودت زندش کن یا بکشش
My lifestyle determines my deathstyle!

 

شیوه زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
My lifestyle determines my deathstyle!

 

شیوه زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه


Keep searching

 

دمبالش بگرد
Keep on searching

 

دمبالش بگرد
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره

Keep searching

 

دمبالش بگرد

 

Keep on searching

 

دمبالش بگرد
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره

 

This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره

Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم

 


I've worn out always being afraid
An endless stream of fear that i've made

 

از ترسیدن از این طوفان وحشت و دلهره بی پایان

 

 که برای خودم درست کردم خسته شدم
Treading water full of worry

 

This frantic tick tick talk of hurry

 



Do I have the strength

 

یعنی قدرتش رو دارم
To know how I'll go?

 

که چطور باید این راه رو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?

 

آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم

 



I've worn out always being afraid
An endless stream of fear that i've made

 

از ترسیدن از این طوفان وحشت و دلهره بی پایان

 

 که برای خودم درست کردم خسته شدم

 



You live it or you lie it!

 

تو خودت زندش کن یا بکشش
You live it or you lie it!
تو خودت زندش کن یا بکشش
My lifestyle determines my deathstyle!

 

شیوه زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
My lifestyle determines my deathstyle!

 

شیوه زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه

 


Keep searching

 

دمبالش بگرد
Keep on searching

 

دمبالش بگرد
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره

Keep searching

 

دمبالش بگرد

 

Keep on searching

 

دمبالش بگرد
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره

 

on and on!

 

بارها و بارها

Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم

Do I have the strength

 

یعنی قدرتش رو دارم
To know how I'll go?

 

که چطور باید این راه رو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?

 

آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم

 



Do I have the strength

 

یعنی قدرتش رو دارم
To know how I'll go?

 

که چطور باید این راه رو طی کنم؟
Can I find it inside to deal with what I shouldn't know?

 

آیا میتونم چیزی رو که نباید می دونستم رو در خودم پیدا کنم

 



My lifestyle determines my deathstyle!

 

شیوه زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
a rising tide (Life is Pain) that pushes to the other side!

 

موج بلند دیگری(زندگی درد است )به خروش در می آید
My lifestyle determines my deathstyle!

 

شیوه زندگی کردنم اون رو به مرگ منتهی می کنه
a rising tide (Its All The Same) that pushes to the other side!

 

موج بلند دیگری(زندگی درد است )به خروش در می آید


Keep searching

 

دمبالش بگرد
Keep on searching

 

دمبالش بگرد
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره

Keep searching

 

دمبالش بگرد

 

Keep on searching

 

دمبالش بگرد
This search goes on

 

این جست و جو ادامه داره

 

on and on!

 

بارها و بارها

 


Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

 

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
Frantic tick tick tick tick tick tock

 

هذیان "تبدیل به گذر زمان" تیک تاک

یعنی ثانیه ها را در خواب و غفلت می گذرانیم
نوشته شده در 9 Jul 2008ساعت 10:29 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |


Design By : Night Skin