تبليغاتX
ترجمه آهنگهای خارجی


ترجمه آهنگهای خارجی

ترجمه بهترین متن های موزیک. فیلم .ترجمه آهنگهای خارجی ترجمه متن های انگلیسی شما !

Unchain my heart baby let me be

 

عزيزم قلب مرا از بند رها كن و بگذار خودم باشم

 

Cause you don't care please set me free

 

چون تو اهميتي [به من] نميدي، لطفاً من رو رها كن

Unchain my heart

قلبم رو از بند رها كن

 

Baby let me go

عزيزم بزار من برم

 

Unchain my heart

قلبم رو از بند رها كن

 

Cause you don't love me no more

 

چون تو ديگه منو دوست نداري

 

Every time I call you on the phone

 

هر باري كه بهت تلفن مي‌كنم

 

Some fella tells me your not at home

يه يارو بهم ميگه كه تو خونه نيستي

 

Unchain my heart set me free

 

قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن

 

Unchain my heart

قلبم رو از بند رها كن

 

Baby let me be

 

عزيزم بزار خودم باشم

 

Unchain my heart

 

قلبم رو از بند رها كن

 

Cause you don't care about me

 

چون تو ديگه به من اهميتي نميدي

 

You got me sewed up like a pillow case

 

[دهان] منو مثل روبالشي دوختي

 

But you let my love go to waist

 

اما گذاشتي  عشقم هدر بشه

 

Unchain my heart set me free

 

قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن

 

I'm under your spell

من تحت طلسم تو هستم

 

Like a man in a trance

 

مثل آدمي كه نشه شده

 

You know darn well that I don't stand a chance

 

انقدر طلسم بلدي كه من هيچ شانس ‍[رهايي] برام نمونده

 

Unchain my heart let me go my way

 

قلبم رو از بند رها كن و بزار برم پي كار خودم

Unchain my heart you worry me night and day

قلبم رو از بند رها كن كه شب و روز باعث نگراني مني

 

I live a life of misery

 

زندگي من سراسر بدبختي شده

 

And you don't care a bag of beans for me

 

و تو به اندازه يك كيسه نخود هم براي من ارزش قائل  نيستي

 

Unchain my heart set me free

 

قلبم رو از بند رها كن و منو آزاد كن

 

I'm under your spell

 

من تحت طلسم تو هستم

 

Like a man in a trance

 

مثل آدمي كه نئشه شده

 

You know darn well that I don't stand a chance

 

انقدر طلسم بلدي كه من هيچ شانس ‍[رهايي] برام نمونده

 

Unchain my heart let me go my way

 

قلبم رو از بند رها كن و بزار برم پي كار خودم

 

Unchain my heart you worry me night and day

 

قلبم رو از بند رها كن كه شب و روز  باعث نگراني من شدي

 

I live a life of misery

 

زندگي من شده سراسر بدبختي

 

And you don't care a bag of beans for me

 

و تو به اندازه يك كيسه نخود هم براي من ارزش قائل نيستي

 

Unchain my heart set me free

 

قلبم رو از بند رها كن و مرا آزاد كن

نوشته شده در 19 Apr 2009ساعت 8:7 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

آهنگ بسیار زیبایی هست که امید وارم خوشتون بیاد پیشنهاد می کنم حتما دانلود کنید



Whoa, yeah

She was so young with such innocent eyes


اون خیلی جوان بود با چشمای مظلوم


She always dreamt of a fairytale life


اون همیشه افسانه ی پری رو در سر داشت


And all the things that your money can't buy


و تموم چیزایی که با پول نمیشود خرید


She thought that he was a wonderful guy


اون در این فکر بود که اون ( پسر ) فوقالعادس


Then suddenly things seemed to change


و بعد یهو همه چی عوض شد


It was the moment she took on his name


این وقتی بود که او اسمشو برداشت


He took his anger out on her face


او عصبانیت اون رو از صورتش برد


She kept all of her pain locked away


اون همه ی اون رنج ها رو بیرون کرد


Oh Mother, we're stronger


اه مادر ما قوی تر شدیم


From all of the tears you have shed


از تموم اون اشک هایی که تو ریختی


Oh Mother, don't look back


اه مادر گذشته رو نگاه نکن


'Cause he'll never hurt us again


چون او (مرد) هیچ وقت دیگه نمیتونه مارو ازار بده


So Mother, I thank you


خب مادر ، من مچکرم


For all that you've done and still do


برای کارایی که کردی و هنوز میکنی


You got me, I got you


تو منو داری ، من تورو دارم


Together we always pull through


با هم ما همیشه پیش همیم


We always pull through


همیشه پیش همیم


We always pull through


همیشه پیش همیم


Oh Mother, oh Mother, oh Mother
It was the day that he turned on the kids


یه روزی بود که اون برای بچه ها برگشت


That she knew she just had to leave him


اون میدونست که اون میخواد دختر رو ترک کنه


So many voices inside of her head


خیلی حرفا درونش بود


Saying over and over and over


میگتن میگفتن میگفتن


"You deserve much more than this"


تو بیشتر از این ارزش داری


She was so sick of believing the lies and trying to hide


اون خیلی بدش میومد از باور این دروغ ها و تلاش میکرد تا نباشه


Covering the cuts and bruises


موهاشو زد و صورتشو داغون کرد


So tired of defending her life, she could have died


خیلی خسته از دفاع از زندگیش , اون نمیتونست بمیره


Fighting for the lives of her children


چون میخواست برای زندگی بچه ها بجنگه


Oh Mother, we're stronger


اه مادر ما قوی تر شدیم


From all of the tears you have shed


از تموم اون اشک هایی که تو ریختی


Oh Mother, don't look back


اه مادر گذشته رو نگاه نکن


'Cause he'll never hurt us again


چون او (مرد) هیچ وقت دیگه نمیتونه مارو ازار بده


So Mother, I thank you


For all that you've done and still do
You got me, I got you
Together we always pull through
Oh Mother, oh Mother, oh Mother
All of your life you have spent


تموم زندگیت رو بیخودی از دست دادی


Burying hurt and regret


قلبت شکسته و پشیمانی


But mama


اما مامان


He'll never touch us again


اون هیچ وقت دیگه دستش به ما نمیرسه


For every time he tried to break you down


هر وقت اون تلاش کرد تا تورو داغون کنه


Just remember who's still around


فقط یادت باشه کی هنوز پیشته


It's over and we're stronger


و همش تمومه ؛ و همه قویتر میشیم


And we'll never have to go back again!


و او هیچ وقت تصیمیم به برگشت نمیگیره


So Mother, I thank you


خب مادر ، من مچکرم


For all that you've done and still do


برای کارایی که کردی و هنوز میکنی


You got me, I got you


تو منو داری ، من تورو دارم


Together we always pull through


با هم ما همیشه پیش همیم


We always pull through


همیشه پیش همیم


We always pull through


همیشه پیش همیم


Oh Mother, oh Mother, oh Mother


I love you Mom


دوست دارم مامان

نوشته شده در 18 Apr 2009ساعت 1:29 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

http://www.gadget.co.za/imageLib/HomePage/PeoplenIssues/01-justin-timberlake-400a032707.jpg

Hey girl, is he everything you wanted in a man?


هی دختر، اون پسره تمام چیزایی رو که تو از یه مرد می خواستی رو داشت؟


You know I gave you the world


میدونی من بهت اندازه دنیا بخشیدم


You had me in the palm of your hand


مثل موم تو دستت بودم


So why your love went away


پس چرا عشقت از بین رفت


I just can't seem to understand


به نظر درست نمی تونم درک کنم


Thought it was me and you babe


به هر حال من و تو بودیم عزیزم


Me and you until the end


من و تو تا همیشه


But I guess I was wrong


اما به نظرم اشتباه میکردم



Don't want to think about it


نمی خوام در موردش فکر کنم


Don't want to talk about it


نمی خوام در موردش حرف بزنم


I'm just so sick about it


فقط از این موضوع خیلی خسته ام


Can't believe it's ending this way


نمی تونم باور کنم که این آخرش باشه


Just so confused about it


خیلی گیج شدم تو این ماجرا


Feeling the blues about it


احساس غمگینی بهم دست میده


I just can't do without ya


نمی تونم بدون تو ادامه بدم


Tell me is this fair?


بگو آیا این انصافه؟



Is this the way it's really going down?


آیا واقعا رابطمون داره از هم می پاشه؟


Is this how we say goodbye?


این جور باید از هم خداحافظی کنیم؟


Should've known better when you came around


بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم


That you were gonna make me cry


یه روزی منو به گریه می ندازی


It's breaking my heart to watch you run around


وقتی تماشا می کنم که چطور ازم دوری میکنی قلبم می شکنه


'Cause I know that you're living a lie


چون میدونم که تو با یه دروغ زندگی میکنی


That's okay baby 'cause in time you will find...


مشکلی نیست عزیزم چون به موقعش می فهمی که...



What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی


What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی


What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی


What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی



Now girl, I remember everything that you claimed


حالا دختر، تمام ادعاهات یادم میاد


You said that you were moving on now


تو گفتی که ساکن نیستی


And maybe I should do the same


و ممکنه بهتر باشه که منم همین طور باشم


Funny thing about that is


قسمت جالبش این بود که


I was ready to give you my name


من حاضر بودم حتی شهرتمم برات بدم


Thought it was me and you, babe


به هر حال من و تو بودیم، عزیزم


And now, it's all just a shame


و حالا، همش تبدیل به یه شرمندگی شده


And I guess I was wrong


و به نظرم من اشتباه می کردم



Don't want to think about it


نمی خوام در موردش فک کنم


Don't want to talk about it


نمی خوام در موردش حرف بزنم


I'm just so sick about it


فقط از این موضوع خیلی خسته ام


Can't believe it's ending this way


نمی تونم باور کنم که این آخرش باشه


Just so confused about it


خیلی گیج شدم تو این ماجرا


Feeling the blues about it


احساس غمگینی بهم دست میده


I just can't do without ya


نمی تونم بدون تو ادامه بدم


Can you tell me is this fair?


می تونی بهم بگی آیا این انصافه؟



Is this the way things are going down?


آیا واقعا رابطمون داره از هم می پاشه؟


Is this how we say goodbye?


این جور باید از هم خداحافظی کنیم؟


Should've known better when you came

 around (should've known better that you were gonna make me cry)
بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم

 (بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم یه روزی منو به گریه می ندازی)


That you were going to make me cry


یه روزی منو به گریه می ندازی


Now it's breaking my heart to watch you run around


وقتی تماشا می کنم که چطور ازم دوری میکنی قلبم می شکنه


'Cause I know that you're living a lie


چون میدونم که تو با یه دروغ زندگی میکنی


That's okay baby 'cause in time you will find


مشکلی نیست عزیزم چون به موقعش می فهمی که



What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی


What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی
What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی
What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی


What goes around comes around


هرچه کنی به خود کنی


Yeah


آره


What goes around comes around
هرچه کنی به خود کنی


You should know that
بهتره بدونی که


What goes around comes around


هرچه کنی به خود کنی


Yeah
آره


What goes around comes around
هرچه کنی به خود کنی
You should know that


بهتره بدونیش




Don't want to think about it (no)


نمی خوام در موردش فک کنم (نه)


Don't want to talk about it


نمی خوام در موردش حرف بزنم


I'm just so sick about it


فقط از این موضوع خیلی خسته ام


Can't believe it's ending this way


نمی تونم باور کنم که این آخرش باشه


Just so confused about it
خیلی گیج شدم تو این ماجرا


Feeling the blues about it (yeah)


احساس غمگینی بهم دست میده (آره)


I just can't do without ya


نمی تونم بدون تو ادامه بدم


Tell me is this fair?


بگو آیا این انصافه؟


Is this the way things are going down?


آیا واقعا رابطمون داره از هم می پاشه؟


Is this how we say goodbye?


این جور باید از هم خداحافظی کنیم؟
Should've known better when you came

around (should've known better that you were gonna make me cry)
بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم

(بهتر بود می دونستم وقتی تو اومدی طرفم یه روزی منو به گریه می ندازی)


That you were going to make me cry
یه روزی منو به گریه می ندازی


Now it's breaking my heart to watch you run around


وقتی تماشا می کنم که چطور ازم دوری میکنی قلبم می شکنه


'Cause I know that you're living a lie


چون میدونم که تو با یه دروغ زندگی میکنی


That's okay baby 'cause in time you will find


مشکلی نیست عزیزم چون به موقعش می فهمی که


What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around
به خود کنی


What goes around, goes around, goes around


به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی


What goes around, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around
به خود کنی


What goes a

round, goes around, goes around
به هر حال هرچه کنی، هرچه کنی، هرچه کنی


Comes all the way back around


به خود کنی



[Comes Around interlude:]

Let me paint this picture for you, baby


بذار واست تصویرش کنم، عزیزم



You spend your nights alone


شبهات رو به تنهایی سپری میکنی


And he never comes home


و اون پسره هرگز به خونه نمیاد


And every time you call him


و هر وقت بهش زنگ میزنی


All you get's a busy tone


صدای بوق اشغال میاد


I heard you found out


من خبر دار شدم که فهمیدی


That he's doing to you


اون داره باهات کاری رو می کنه که


What you did to me
تو با من کردی


Ain't that the way it goes


مگه همین جوری اتفاق نمیوفته



You cheated girl
تو خیانت کردی دختر


My heart bleeds girl


قلبم شکسته دختر


So it goes without saying that you left me feeling hurt
منم چیزی در مورد این نمیگم که تو منو آزرده رها کردی


Just a classic case
درست مثل یه سوژه معموله


A se-se-scenario
یه س-س-سناریو


Tale as old as time


که به قدمت تاریخ حکایت میشه


Girl you got what you deserved


دختر تو به چیزی که شایستش بودی رسیدی


And now you want somebody
و حالا تو یکی رو می خوای


To cure the lonely nights
تا علاج شبای تنهاییت بشه


You wish you had somebody
تو آرزو می کنی یکی رو داشتی


That could come and make it right


که می تونست بیاد و همه چیزو درست کنه


But girl I ain't somebody with a lot of sympathy


اما دختر من کسی نیستم که خیلی مهربون باشه


You'll see


خواهی دید

(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)


I thought I told ya, hey
فک کنم بهت گفتم، هی


(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)


I thought I told ya, hey
فک کنم بهت گفتم، هی


(What goes around comes back around)
(هرچه کنی به خود کنی)


I thought I told ya, hey
فک کنم بهت گفتم، هی


(What goes around comes back around)


(هرچه کنی به خود کنی)


I thought I told ya, hey


فک کنم بهت گفتم، هی




[laughs]


See?


دیدی؟
You should've listened to me, baby


بهتر بود به حرفم گوش میدادی، عزیزم


Yeah, yeah, yeah, yeah


آره، آره، آره، آره
Because


چون
(What goes around comes back around)


(هرچه کنی به خود کنی)

نوشته شده در 8 Apr 2009ساعت 5:10 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

 

Talk to me softly

با من به نرمي صحبت كن

There's something in your eyes

چيزي در چشمانت است

Don't hang your head in sorrow

درغم سرت را پايين ننداز

And please don't cry

و لطفاً گريه نكن

I know how you feel inside

ميدونم در درونت چه احساسي داري

I've been there before

من هم قبلاً اينگونه بوده‌ام

Somethin's changing inside you

چيزي در دروونت در حال تغيير است

And don't you know

و خودت از آن بيخبري

 

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

I still love you baby

هنوز عاشقت هستم عزيزم

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

There's a heaven above you baby

بهشتي بر بالاي سرت است عزيزم

And don't you cry tonight

[پس] امشب رو گريه نكن

 

Give me a whisper

با من نجوا كن

And give me a sigh

و براي من افسوس بخور

Give me a kiss before you

مرا ببوس قبل از اينكه

tell me goodbye

به من بگويي خداحافظ

Don't you take it so hard now

الان خيلي به نظرت سخت نمياد

And please don't take it so bad

[پس] خواهش مي‌كنم خيلي به نظرت بد نياد

I'll still be thinkin' of you

هنوز به تو فكر مي‌كنم

And the times we had...baby

و به روزهايي كه با هم داشتيم... عزيزم

 

And don't you cry tonight

[پس] امشب رو گريه نكن

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

Don't you cry tonight

امشب رو گريه نكن

There's a heaven above you baby

بهشتي بر بالاي سرت است

And don't you cry tonight

[پس] امشب رو گريه نكن

 

And please remember that I never lied

و خواهش مي‌كنم به ياد داشته باش كه من هرگز دروغ نگفتم

And please remember

و خواهش مي‌كنم به ياد داشته باش

how I felt inside now honey

كه چه احساسي داشته‌ام عزيزم

You get on making your own way

تو گذشتي و به راه خودت رفتي

But you'll be alright now sugar

اما الان بهتر شدي شيرين من

You'll feel better tomorrow

فردا حالت بهتر [هم] خواهد شد

Come the morning light now baby

[وقتي كه] نور صبحگاهي خورشيد بتابد عزيزم

نوشته شده در 1 Apr 2009ساعت 10:18 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |


Design By : Night Skin