ترجمه آهنگهای خارجی
ترجمه بهترین متن های موزیک. فیلم .ترجمه آهنگهای خارجی ترجمه متن های انگلیسی شما !
The Empty Stare [خواننده مرد] [خواننده مرد] [خواننده زن] [خواننده مرد] [خواننده زن] Together let us roam [خواننده مرد] Seasons Apart [خواننده زن] [خواننده مرد] [خواننده مرد] [خواننده مرد] [خواننده زن] اونا، میگن، به هیچ کس، اعتماد نکن نه تو، نه من، نه ما اگه این کار رو بکنیم، خواهیم باخت چون این قضیه راجع به تو ، من، و راجع به همه ماست همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما همه ما و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه و تو دلیلش رو میدونی این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما همه ما اگه مجبور باشیم، میزنیم به چاک و تو دلیلش رو میدونی این قضیه راجع به همه ماست این قضیه راجع به عشقه فقط به تو میتونم اعتماد کنم این قضیه راجع به همه ماست اگه اونا به تو آسیب برسونن حتما به منم آسیب خواهد رسوند پس ما بر میخیزیم دست رو دست نمیذاریم و این قضیه راجع به. . . این قضیه راجع به همه ماست این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما همه ما و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه و تو دلیلش رو میدونی این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما همه ما اگه مجبور باشیم، میزنیم به چاک و تو دلیلش رو میدونی این قضیه راجع به همه ماست این قضیه راجع به عشقه فقط به تو میتونم اعتماد کنم این قضیه راجع به همه ماست اونا خبر ندارن اونا اصلا نمی فهمن که ما کی هستیم ترس تنها دشمن ماست محکم بچسب، محکم به من بچسب این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه و تو دلیلش رو میدونی این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما همه ما و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه و تو دلیلش رو میدونی این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما همه ما اگه مجبور باشیم، میزنیم به چاک و تو دلیلش رو میدونی این قضیه راجع به همه ماست این قضیه راجع به عشقه فقط به تو میتونم اعتماد کنم It's all about us این قضیه راجع به همه ماست این آهنگ از گروهlonestar هستش با نام I'm Already Thereسبکشون country music از وبلاگ برقی کمال تشکر رو داریم !She got back on the phone He called her on the road http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/I%27m-Already-There-lyrics- آهنگش خیلی زیباست آروم و قشنگ!ترجمش هم همینطور... امید وارم خوشتون بیاد All my bags are packed تمام وسايلم رو جمع کردم I’m ready to go حاضرم که برم I’m standing here outside your door بیرون وایسادم I hate to wake you up to say goodbye متنفرم از اين كه بيدارت كنم و بهت بگم خداحافظ But the dawn is breaking اما روز آغاز شده Its early morn الان اول صبحه The taxi’s waiting تاكسي منتظره He’s blowing his horn داره بوغ ميزنه Already I’m so lonesome هميشه تنها و بي كس بودم I could die ميتونستم مرده باشم So kiss me and smile for me پس من رو ببوس و برايم لبخند بزن Tell me that you’ll wait for me بهم بگو كه برايم صبر ميكني Hold me like you’ll never let me go در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم Cause I’m leaving on a jet plane چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك ميكنم Don’t know when I’ll be back again نميدونم كي دوباره بر ميگردم Oh babe, I hate to go آه عزيزم، از رفتن متنفرم There’s so many times I’ve let you down خيلي اتفاق افتاد كه باعث ناراحتيت شدم So many times I’ve played around خيلي وقتا آدم بي مسئوليتي بودم I tell you now, they don’t mean a thing ميخوام اينو بهت بگم كه تموم اون كارها بي معني بود Every place I go, I’ll think of you هرجا كه رفتم به ياد تو بودم Every song I sing, I’ll sing for you هر آهنگي كه خوندم، براي تو خوندم When I come back, I’ll bring your wedding ring زماني كه برگردم، حلقة ازدواج برايت ميارم So kiss me and smile for me پس من رو ببوس و برايم لبخند بزن Tell me that you’ll wait for me به من بگو كه برايم صبر مي كني Hold me like you’ll never let me go در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم Cause I’m leaving on a jet plane چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك ميكنم Don’t know when I’ll be back again نميدونم كي دوباره بر ميگردم Oh babe, I hate to go آه عزيزم، از رفتن متنفرم Now the time has come to leave you اكنون زمان ترك كردن تو هستش One more time يك بار ديگر Let me kiss you بگزار ببوسمت Then close your eyes بعد چشمهايت را كه ببندي I’ll be on my way من به راه افتادهام Dream about the days to come به روزهايي كه در راه هستن بينديش When I won’t have to leave alone [به زماني] كه مجبور نيستم تنها سفر كنم About the times, I won’t have to say به وقتايي كه نيازي به گفتنشان نيست [بينديش] Oh, kiss me and smile for me آه، من را ببوس و برايم لبخند بزن Tell me that you’ll wait for me به من بگو كه برايم صبر مي كني Hold me like you’ll never let me go در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم Cause I’m leaving on a jet plane چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك ميكنم Don’t know when I’ll be back again نميدونم كي دوباره بر ميگردم Oh babe, I hate to go آه عزيزم، از رفتن متنفرم But, I’m leaving on a jet plane با هواپيماي جت خواهم رفت Don’t know when I’ll be back again نميدونم كي باز ميگردم Oh babe, I hate to go آه عزيزم، از رفتن متنفرم translated by Demned دوباره از گروه معروف لینکین پارک براتون گذاشتم امید وارم خوشتون بیاد !جا داره از نویسنده خوب وبلاگ آقای juve تشکر کنم بابت ترجمه خوبشون اسم آهنگ از شما ترجمه از ما It's like a whirlwind inside of my head translatet by juve www.demned.blogfa.com translatet by juve سلام به تمام دوستای گلم! یه چند وقتی بود به علت مشکلات وبلاگ آپ نمی شد! اما از این به بعد وبلاگ هر روز آپدیت میشه!امروز آهنگ جدید و بسیار زیبایی گذاشتم که خیلی ترجمش قشنگ هستش! کسانی که نظر میدن در وبلاگ به زودی یک وبلاگ جواب نظر درست میشه که دوستان میتوانند جواب نظرهاشون رو دراون وبلاگ مشاهده کنند شاد و موفق پیروز باشین!بای بای Happy Birthday...so make a wish تولدت مبارك ... خب يه آرزو بكن Please accept my apologies, wonder what would have been لطفاً عذرخواهي من رو قبول كن، عجيبه كه چي ميتونه باشه would you have been a little angel? or an angel of sin? ممكنه كه تو يه فرشته كوچيك باشي؟ يا فرشته مخصوص گناهان؟ tom-boy running around, hanging with all the guys تامي كوچولو داره بدو بدو ميكنه، يا با برو بچ ميچرخه or a little tough boy with beautiful brown eyes? يا يه پسر كوچولوي بداخلاقه با چشمهاي قهوهاي خوشگل I paid for the murder befor they had determined the sex قبل از اينكه جنسيتش مشخص بشه براي كشتنش پول دادم choosing our life over your life meant your death انتخاب زندگي خودمون در مقابل زندگي تو به معني مرگ تو بود and you never got a chance to even open your eyes و تو هرگز اين شانس رو پيدا نكردي كه حتي چشمانت رو باز كني sometimes I wonder as a fetus if you fought for your life? بعضي وقتي فكر ميكنم كه تو به عنوان يه جنين براي زندگيت جنگيدي؟ Would you have been a little genius, in love with math? ممكن بود يه نابغه كوچيك عاشق رياضي بشي؟ Would you have played in your school clothes and made me mad? ممكن بود با لباس مدرسهت مشغول بازي بشي و من و شيفتة خودت كني؟ would you have been a little rapper like your poppa the piper? ممكن بود مثل باباي فلوت زنت يه رپر كوچولو بشي؟ would you have made me quit smoking by finding one of my lighters? ممكن بود با پيدا كردن يكي از فندكهام، منو مجبور كني سيگار كشيدن رو ترك كنم؟ I wonder about your skintone and shape of your nose تو فكر رنگ پوستت و شكل دماغتم and the way you would have laughed and talked fast or slow و جوري كه ميخندي يا اينكه آروم صحبت ميكني يا سريع I think about it every year, so I picked up a pen هميشه راجع بهش فكر ميكنم، همين شد كه بالاخره يه خودكار برداشتم Happy birthday, I love you whoever you would have been تولدت مبارك، دوستت دارم هرجوري كه ميخواي باشي [Chorus x 2] Happy birthday تولدت مبارك what I thought was a dream (make a wish) به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن) Was as real as it seemed (happy birthday) واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك) What I thought was a dream (make a wish) به يك آرزو فكر ميكردم (يه آرزو كن) I made a mistake من اشتباه كردم [Verse 2] I got a million excuses, as to why you died يه ميليون بهونه دارم واسه اينكه چرا مردي and other people got their own reasons for homicide بقيه مردم هم دلايل خودشون براي آدم كشي رو دارن who's to say it would have worked and who's to say it wouldn't have بگي يا نگي چه فرقي ميتونه داشته باشه I was young and struggling, but old enough to be a dad من جوان بودم و در حال دست و پا زدن [واسه زندگي]، اما براي پدر شدن به اندازه كافي بزرگ شده بودم the fear of being my father has never disappeared ترس اينكه يكي مثل پدر خودم باشم هرگز از بين نرفت I ponder it frequently while I'm sipping on my beer بارها در حال خوردن آبجو با خودم [اين مسئله رو] سبك سنگين كردم my vision of a family was artificial and fake تصور من از يك خانواده، ساختگي و مصنوعي بود so when it came time to create I made a mistake همين شد كه وقتي وقتش رسيد من مرتكب اشتباه شدم now you got a little brother, maybe it's really you حالا تو يه برادر كوچولو هم داري، شايد اين خود واقعي تو باشه maybe you really forgave us knowing we was confused شايد تو فهميده باشي كه ما خجالت زده ايم و واقعاً ما رو بخشيده باشي maybe, every time that he smiles شايد، هر وقتي كه اون ميخنده it's you proudly knowing that your father is doing the right thing now الان مفتخرانه ميدوني كه پدرت كار درست رو انجام ميده I never tell a woman what to do with her body من هيچوقت به يه زن نگفتم كه با بدن خودش چيكار كنه but if she don't love children then we can't party اما وقتي كه اون از بچهها خوشش نياد كه نميتونيم دور هم جمع بشيم I think about it every year so I picked up a pen هميشه در مورد اين مسئله فكر ميكنم، اين شد كه يه خودكار برداشتم Happy birthday , I love you whoever you would have been تولدت مبارك، دوست دارم، هرجوري كه ميخواي باشي Happy birthday تولدت مبارك what I thought was a dream (make a wish) به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن) Was as real as it seemed (happy birthday) واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك) What I thought was a dream (make a wish) به يك آرزو فكر ميكردم (يه آرزو كن) I made a mistake من اشتباه كردم [repeat x2] from the heavens to the womb از بهشت تا شكم مادر to the heavens again و دوباره به بهشت from the ending to the ending از پايان تا پايان never got to begin هرگز به شروع نرسيد maybe one day we can meet face to face شايد يه روز همديگه رو، رو در رو، ببينيم in a place without time and space در جايي كه زمان و مكان مفهومي نداره happy birthday تولدت مبارك [Chorus x 2] Happy birthday تولدت مبارك what I thought was a dream (make a wish) به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن) Was as real as it seemed (happy birthday) واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك) What I thought was a dream (make a wish) به يك آرزو فكر ميكردم (يه آرزو كن) I made a mistake من اشتباه كردم translatet by Demned
Your smile is my sunrise, your kiss is my sunset. لبخند تو طلوع و بوسه ی تو غروب منه No poems no fancy words I just want the world to know that I LOVE YOU my Princess with all my heart. Happy Valentine's Day بدون کلمات فانتزی و بدون هیچ شعری فقط میخوام دنیا بدونه که تورو با تمام قلبم دوست دارم. ولنتاین مبارک My soul is shattered without your arms to hold me, اگر دستان تو نباشن که من رو در آغوش بگیرن وجود من در هم میشکنه Love so much my heart is
sure. As time goes on I love you more, Your happy smile. Your loving
face no one will ever take your place. Wish you a Happy Valentine's Day! قلبم مطمئنه که تورو خیلی دوست داره May this Valentine bless us with the cupid of love and warmth of romance. Happy Valentine's Day Honey! امیدوارم که ولنتاین ، من و تورو با خدای عشق و گرمای احساس تقدیس کنه. ولنتاینت مبارک عسلم My heart for you will never break. My smile for you will never fade. My love for you will never end. I love you! قلبم برای تو هرگز نمیشکنه/ لبخندم برای تو هرگز محو نمیشه. عشقم به تو هرگز پایان پیدا نمیکنه. خیلی دوست دارم Multiply it by infinity در بی نهایت ضربش کن True love means: عشق واقعی یعنی: Here is my heart, it is yours so take it, بیا اینم قلبم، مال تو اِ پس بگیرش If Roses were black and
violets were brown, my love for you would never be found but roses r
red and violets are blue, all I want to say is I LUV U! اگه رز ها سیاه بودن و بنفشه ها قهوه ای
اونوقت هرگز بین من و تو هم عشقی پیدا نمیشد. اما رز ها قرمزند و بنفشه ها
بنفش و تنها چیزی که میخوام بگم اینه که خیلی دوست دارم Carry Me translated by juve
نگاه بی احساس
My mind wandered off in the distance,
افکارم در این فاصله (ام از تو) کمی آرام گرفته
Where I am far from all that cages me
جایی که دورم از هرچه مرا در زندانش حبس می کند
All I could think of was death
تمام آنچه می توانستم به آن فکر کنم مرگ بود
Her name disguised in silence;
(گرچه) نامش در سکوتم تغییر یافته بود;
Angelwings and ravenclaws
بال فرشتگان و چنگال لاشخوران
The shredding of my soul,
روحِ در عذاب من
Steeped in a lavender smile
میان (مردابِ) لبخندی محو , گرفتار است
The overcast sky consoling me,
آسمان سیاه از ابر دلداری ام می دهد که
The fortitude within my grasp
شکیبا باشم , با هر نعره ایی که می کشم
I think to myself I'm the sad clown;
به خود می اندیشم , من دلقک محزونم
Smiling reluctantly, but crying behind the iron curtain
از روی اجبار می خندم , اما پشت نقاب آهنینم , صورتم از اشک خیس است
These tears don't fall so easily
این اشک ها به سادگی دیده نمی شوند
In thy eyes;
در میان چشمانت
The womb of thy despair
آنجا که نومیدی ات زاده می شود
Embrace my life
زندگی ام را در آغوش بگیر
Within thy empty stare
با نگاه عاری از احساست
Damn the illusion which fell upon me!
لعنت بر توهمی که مرا در بر گرفته
The bitter wine of reality poured all over my face...
نتوانستم شراب جگر سوز حقیقت را سر بکشم
And I despise what I've become;
و حال از کسی که هستم متنفرم;
Just a terrified man, secluded and trapped in time
یک مرد ترسیده , منزوی و اسیر زمان
In thy eyes;
در میان چشمانت
The womb of thy despair
آنجا که نومیدی ات زاده می شود
Embrace my life
زندگی ام را در آغوش بگیر
Within thy empty stare
با نگاه عاری از احساست
بیا دست در دست هم پا بذاریم بر
Through endless dreams of night
رویاهای بی پایان شب
The moon as our limit
ماه همانند مقصد و پایانی برای ما
And our souls as guiding light
و روحمان همانند ستاره ها راهنمای ما
But how can I refuse my empathy to be resolute?
اما چگونه می توانم چشم ببندم از یقینم تا هدفی در زندگی داشته باشم؟
'Cause it feels like... I'm dying
هنگامی که احساس می کنم...در حال مرگم
I have nothing to gain where there is nothing to lose
چیزی نیست که بخواهم به دستش بیاورم جایی که چیزی برای از دست دادن نیست
فصل های دوری
Take my hand; Follow me through tranquillity
دستانم را بگیر , مرا تا دیار آسودگی دنبال کن
Stay with me, you will see ardour where shadows grow
با من بمان , آنجا که خورشید غروب می کند گرما را خواهی چشید
Feel my heart, relieve your hope of this fading love
قلبم را نوازش کن , امیدت را خلاص کن از این عشقِ میرا
Winter came far too soon, but still the flowers bloom
زمستان خیلی زود از راه رسید , اما هنوز گل ها شکوفه می دهند
And winter came too soon, and will the flowers die;
زمستان خیلی زود از راه رسید و امیدِ گل ها را کشت
Bow down their heads under the cold, cold sky
گلها مطیع آسمان سرد شدند و برایش سر خم کردند
In a world growing blind,
در دنیایی که ندیدن همه را مبتلا کرده
Who can expect me to see the pain that I caused?
چگونه ممکن است من دردی را ببینم که خودم مسببش بوده ام؟
Heal my heart before it breaks
درمان کن قلبم را پیش از آنکه بمیرد
Shade these austere lights...
این پرتوهای نور عذاب آور را بپوشان
Heal that wound that came to me...
مرهمی بگذار بر زخم هایم
Take me away from here
مرا از اینجا ببر
Blindfold my eyes with thy grace...
چشمانم را با زیبایی ات نابینا کن
The hope runs dry, and the words of comfort;
امید می خشکد و دلداری هایت را با خود می خشکاند
I heard how they cracked...
صدای شکسته شدن (شاخه هایشان) را می شنوم
We are breathing the shame I am the one to blame
ما با شرم زنده اییم , من مستحق سرزنشم , ملامتم کن
It's the end for me and you
این پایان (داستان) من و توست
Somehow we always knew,
آنگونه که هردویمان منتظرش بودیم
Cause the guilt we had to hide
زیرا گناهی که مجبور به پنهان کردنش بودیم
Was right here at our side
درست در کنارمان بود
They, say, don't, trust,
You, me, we, us,
So we'll, fall, if we, must,
Cause it's you, me,
And it's all about,
It's all about
It's all about us, all about us
It's all about, all about us
All about us
And that's the thing that they can't touch
'Cause you know (wh-hy)
It's all about us, all about us
It's all about, all about us
All about us
We'll Run away if we must
'Cause you know (wh-hy)
It's all about us (It's all about us)
It's all about love (It's all about us)
In you I can trust (It's all about us)
It's all about us
If they hurt you,
They hurt me too,
So we'll rise up,
Won't stop,
And it's all about,
It's all about,
It's all about us, all about us
It's all about, all about us
All about us
And that's the thing that they can't touch
'Cause you know (wh-hy)
It's all about us, all about us
It's all about, all about us
All about us
We'll Run away if we must
'Cause you know (wh-hy)
It's all about us (It's all about us)
It's all about love (It's all about us)
In you I can trust (It's all about us)
It's all about us
They don't know,
They can't see,
Who we are,
Fear is the enemy,
Hold on tight, Hold on to me,
'Cause tonight,
چون امشب
It's all about us, all about us
It's all about, all about us
And that's the thing that they can't touch
'Cause you know (wh-hy)
It's all about us, all about us
It's all about, all about us
All about us
And that's the thing that they can't touch
'Cause you know (wh-hy)
It's all about us, all about us
It's all about, all about us
All about us
We'll Run away if we must
'Cause you know (wh-hy)
It's all about us (It's all about us)
It's all about love (It's all about us)
In you I can trust (It's all about us)
او(دختر) دوباره به تلفن برگشت
Said I really miss you darling
گفت:من واقعا" گمت کردم محبوبم
Don't worry about the kids they'll be alright
بی خیال بزغاله هایی که اونجایند
Wish I was in your arms
آرزو دارم در آغوشت بودم
Lying right there beside you
اونجا دراز میکشیدم در کنارت
But I know that I'll be in your dreams tonight
اما من میدونم که من امشب در رویاهات باید باشم
And I'll gently kiss your lips
من به آرامی لبهایت را ببوسم
Touch you with my fingertips
لمست کنم با تمام انگشتانم
So turn out the light and close your eyes
پس چراغ رو خاموش کن و چشمات رو ببند
I'm already there
من همین حالا هم اونجام
Don't make a sound
حرفی نزن
I'm the beat in your heart
منم اون تپش در قلبت
I'm the moonlight shining down
منم اون مهتابی که طلوع میکند
I'm the whisper in the wind
منم اون زمزمه باد
And I'll be there 'till the end
و من اونجام تا پایان
Can you feel the love that we share
آیا تو میتونی عشق مشترکمون رو احساس کنی
Oh I'm already there
اوه.من همین حال هم اونجام
We may be a thousand miles apart
ما شاید هزاران مایل از هم دور باشیم
But I'll be with you wherever you are
اما من مطمئنا" با تو ام هر جایی که تو هستی
او صدا زد او(دختر) را در راه
From a lonely cold hotel room
از یک اطاق سرد و متروک هتل
Just to hear her say I love you one more time
هنگامی که شنید او (دختر) گفت: من دوستت دارم خیلی زیاد
But when he heard the sound
اما هنگامی که او (مرد) آن را شنید
Of the kids laughing in the background
در اطرافش بزغاله ها(پسرها) میخندیدند
He had to wipe away a tear from his eye
و او(مرد) داشت اشکش رااز چشمانش پاک میکرد.
A little voice came on the phone
یک صدای ریزی از تلفن آمد
Said "Daddy when you coming home"
گفت: پدر چه وقت به خانه می آیی
He said the first thing that came to his mind
او(مرد) گفت این اولین چیزیست که در فکر من است
I'm already there
من همین حالا هم اونجام
Take a look around
اطرافت را نگاه کن
I'm the sunshine in your hair
من در موهایت میدرخشم
I'm the shadow on the ground
منم اون سایه روی زمینم
I'm the whisper in the wind
منم اون زمزه باد
I'm your imaginary friend
منم اون دوست رویایت
And I know I'm in your prayers
و من میدانم که من در نمازت هستم
Oh I'm already there
اوه .من همین حالا هم اونجام
Lonestar/19EAA04CA1ECF99048256A8800312410

Why does it feel like night today?
چرا امروز شبیه شبه؟
Something in here's not right today.
یه چیزی درست نیست امروز
Why am I so uptight today?
چرامن امروز انقدر گرفته ام؟
Paranoia's all I got left
فقط جنون برام مونده
I don't know what stressed me first
نمی دونم اول چی منو عصبی کرد
Or how the pressure was fed
یاچجوری شد که فشار زیاد شد
But I know just what it feels like
فقط می دونم چه احساسی داره
To have a voice in the back of my head
که یه صدا پشت سرم داشته باشم
Like a face that I hold inside
شبیه صورتی که در درونم حمل می کنم
A face that awakes when I close my eyes
یه صورت که بیداره وقتی من چشام بسته است
A face watches every time I lie
یه صورت که میبینه هر وقت دروغ می گم
A face that laughs every time I fall
یه صورت که می خنده هر وقت دروغ می گم
(And watches everything)
و همه چیز رو می بینه
So I know that when it's time to sink or swim
پس من فهمیدم که کی وقتش هست که بری تو لوله فاضلاب یا شنا کنی
That the face inside is hearing me
و صورت درونم داره صدامو می شنوه
Right beneath my skin
درست زیر سر من
It's like I'm paranoid looking' over my back
انگار جنون گرفته ام پشت سرم رو نگاه کنم
مثل یه گرد باد توی سرم
It's like I can't stop what I'm hearing within
انگار که نمی تونم جلوی چیزی رو که می شنوم بگیرم
It's like the face inside is right beneath my skin
مثل یه صورت که درست زیر پوستمه
I know I've got a face in me
من می دونم که یه صورت زیر پوستم دارم
Points out all my mistakes to me
که اشاره می کنه به تمام مشکلات من
You've got a face on the inside too and
تو هم یه صورت درونت داری
Your paranoia's probably worse
و جنون تو احتمالا بدتره
I don't know what set me off first
نمی دونم چه چیزی منو جدا کرده
But I know what I can't stand
ولی می دونم که نمی تونم بایستم
Everybody acts like the fact of the matter is
هر کسی اون طور رفتار می کنه که در واقعیت مساله هست
I can't add up to what you can but
نمی تونم چیزی به آنچه می توانید اضافه کنم
Everybody has a face that they hold inside
اما هر کسی یه صورتی داره که در درونش نگه داشته
A face that awakes when I close my eyes
یه صورت که بیداره وقتی من چشام بسته است
A face watches every time they lie
یه صورت که میبینه هر وقت دروغ می گن
A face that laughs every time they fall
یه صورت که می خنده هر وقت اونها می افتند
(And watches everything)
و همه چیز رو می بینه
So you know that when it's time to sink or swim
پس من فهمیدم که کی وقتش هست که بری تو لوله فاضلاب یا شنا کنی
That the face inside is watching you too
صورت درونت تورو می بینه
Right inside your skin
درست زیر پوستت
[X2]
It's like I'm paranoid looking' over my back
نمی دونم!!
It's like a whirlwind inside of my head
شبیه یه گردباد تو سرم
It's like I can't stop what I'm hearing within
مثل اینکه نمی تونم متوقفش کنم می شنومش از درون
It's like the face inside is right beneath my skin
صورتی که درست زیر پوستمه
The face inside is right beneath your skin [x3]
The sun goes down
خورشید داره غروب میکنه
I feel the light betray me
احساس می کنم نور منو تسلیم می کنه
The sun goes down
خورشید داره غروب میکنه
I feel the light betray me
احساس می کنم نور منو تسلیم می کنه
The sun
خورشید
I feel the light betray me
نور منو تسلیم می کنه
The sun
خورشید
I feel the light betray me
نور منو تسلیم می کنه....

Die die die my darling
بمیر بمیر بمیر عزیزم!
Don't utter a single word
یه کلمه دیگه هم نگو
Die die die my darling
بمیر بمیر بمیر عزیزم!
Just shut your pretty eyes
فقط چشای نازتو ببند
I'll be seeing you again
دوباره تو رو می بینم
Yeah I'll be seeing you in hell
آره تو رو دوباره تو جهنم می بینم!
So don't cry to me oh baby
برای من گریه نکن
Your future's in an oblong box
آینده ات تو یه تابوته
Don't cry to me oh baby
برای من گریه نکن عزیزم
You should have seen it a coming' on
باید دیده باشی که داره می یاد
Don't cry to me oh baby
برای من گریه نکن عزیزم
Had to know it was in your power
باید می دونستی که در اختیار تو بود
Don't cry to me oh baby
برام گریه نکن عزیزم
Dead end goal for a dead end girl
هدف نهایی مرگ است برای دختر در پایان مرده!
Don't cry to me oh baby
برام گریه نکن عزیزم
And now your life drains on that floor
و الان زندگیت(خون تو) کف اتاق ریخته
Don't cry to me oh baby
برام گریه نکن عزیزم
Die, die, die my darling
بمیر بمیر بمیر محبوب من
Don't utter a single word
حتی یه کلمه هم نگو
Die, die, die my darling
بمیر بمیر بمیر محبوب من
Just shut your pretty mouth
فقط لبای قشنگتو ببند
I'll be seeing you again
دوباره تورو خواهم دید
I'll be seeing you in hell
دوباره می بینمت تو جهنم
Don't cry to me oh baby
برام گریه نکن عزیزم
Your future's in an oblong box
آینده ات تو یه تابوت رقم می خوره
Don't cry to me oh baby
برام گریه نکن عزیزم
You should have seen it a-coming' on
باید دیده باشی که می یاد
Don't cry to me oh baby
برام گریه نکن عزیزم
Had to know it was in your power
باید می دونستی که این در اختیار تو بود
Don't cry to me oh baby
برای من گریه نکن عزیزم
Dead-end goal for a dead-end girl
هدف نهایی مرگ است برای دختر در پایان مرده!
Don't cry to me oh baby
برای من گریه نکن عزیزم
Now your life drains on that floor
زندگیت کف اطاق ریخته الان
Don't cry to me oh baby
برای من گریه نکن عزیزم
Die, die, die my darling
بمیر بمیر بمیر عزیزم
Don't utter a single word
حتی یه کمله هم نگو
Die, die, die my darling
بمیر بمیر بمیر عزیزم!
Shut your pretty mouth
لبای قشنگتو ببند
I'll be seeing you again
دوباره می بینمت
I'll be seeing you in hell
دوباره می بینمت تو جهنم!
Die, die, die
Die, die, die
Die, die, die
Die...
بمیر!

Thank you for being the most wonderful friend and companion.
ممنونم بخاطر اینکه بهترین و شگرف ترین دوست و همدم منی
Like a mirror without a reflection. I Love U my Valentine
مثل آینه ای که هیچ بازتابی نداره..... دوست دارم عشق من
هرچقدر که زمان میگذره عشق من هم به تو بیشتر میشه
با لبخند شاد تو و چهره ی دوست داشتنیت
هیچ کس هرگز نمیتونه جای تورو بگیره
برات آرزوی یه ولنتاین شاد رو دارم
take it to the depth
of forever
and
you will still only have
a glimpse of how much
I love you
ببرش به عمق ابدیت
و اینطوری تازه موفق میشی بخش کوچیکی از عشق من به خودت رو ببینی
2 feel some1 in ever heartbeat,
2 findsome1 in every thought,
2 C some1 with closed eyes,
and 2 miss some1 without good reason :)
کسی رو در هر ضربان قلبت حس کنی
کسی رو توی تمام رویاهات پیدا کنی
اینکه کسی رو حتی با چشمای بسته هم ببینی
و اینکه برای کسی بدون هیچ دلیل مناسبی دلتنگ بشی
Treat it gently, please do not break it.
Its full of love thats good and true,
So please keep it always close to u.
باهاش خوب برخورد کن، لطفا نشکنش
قلبم پر از عشقیه که پاک و حقیقیه
پس لطفا همیشه کنار خودت نگهش دار
By Chris de Burgh
There is an answer, some day we will know,
این جا یه پاسخ هست، یه روزی خو اهیم فهمید
And you will ask her, why she had to go,
و تو ازش خواهی پرسید،چراباید بره؟!
We live and die, we laugh and we cry,
ما زندگی می کنیم ومی میریم،می خندیم وگریه می کنیم
And you must take away the pain,
و تو باید درد رو از خودت دور کنی
Before you can begin to live again;
قبل از اینکه بتونی شروع کنی برای زندگی دوباره
So let it start, my friend, let it start,
پس بذار شروع شه، دوست من، بذار شروع شه
Let the tears come rolling from your heart,
اجازه بده اشک ها از قلبت به بیرون جاری کن!
And when you need a light in the lonely nights,
و وقتی در شب های تنهایی به نوری نیاز داری
Carry me like a fire in your heart,
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده!
Carry me like a fire in your heart;
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده!
There is a river rolling to the sea,
رود خانه ای هست که به سمت دریا جاریست
You will be with her for all eternity,
تو تا ابد با او خواهی بود
But we that remain need you here again,
اما ما که باقی می مونیم تورو این جا نیاز داریم
So hold her in your memory
پس اونو در خاطرت نگه دار
And begin to make the shadows disappear;
و شروع کن به محو کردن سایه ها
Yes let it start, my friend, let it start,
بله اجازه بده شروع بشه، دوست من اجازه بده شروع شه
Let the love come rolling from your heart,
بگذار عشق از قلبت جاری شه
And when you need a light in the lonely nights
و وقتی در شب های تنهایی به نوری نیاز داری
Carry me like a fire in your heart,
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده
Carry me like a fire in your heart;
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده
So let it start, my friend, let it start,
بله اجازه بده شروع بشه، دوست من اجازه بده شروع شه
Let the love come rolling from your heart,
بگذار عشق از قلبت جاری شه
And when you need a light in the lonely nights,
و وقتی در شب های تنهایی به نوری نیاز داری
Carry me like a fire in your heart,
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده
Carry me like a fire in your heart,
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده
Carry me like a fire in your heart,
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده
Carry me like a fire in your heart.
مرا چون شعله ای در قلبت جای ده
| Design By : Night Skin |



