تبليغاتX
ترجمه آهنگهای خارجی


ترجمه آهنگهای خارجی

ترجمه بهترین متن های موزیک. فیلم .ترجمه آهنگهای خارجی ترجمه متن های انگلیسی شما !

 

The Empty Stare


نگاه بی احساس

[خواننده مرد]


My mind wandered off in the distance,


افکارم در این فاصله (ام از تو) کمی آرام گرفته


Where I am far from all that cages me


جایی که دورم از هرچه مرا در زندانش حبس می کند


All I could think of was death


تمام آنچه می توانستم به آن فکر کنم مرگ بود


Her name disguised in silence;


(گرچه) نامش در سکوتم تغییر یافته بود;


Angelwings and ravenclaws


بال فرشتگان و چنگال لاشخوران


The shredding of my soul,


روحِ در عذاب من


Steeped in a lavender smile


میان (مردابِ) لبخندی محو , گرفتار است

[خواننده مرد]


The overcast sky consoling me,


آسمان سیاه از ابر دلداری ام می دهد که


The fortitude within my grasp


شکیبا باشم , با هر نعره ایی که می کشم


I think to myself I'm the sad clown;


به خود می اندیشم , من دلقک محزونم


Smiling reluctantly, but crying behind the iron curtain


از روی اجبار می خندم , اما پشت نقاب آهنینم , صورتم از اشک خیس است


These tears don't fall so easily


این اشک ها به سادگی دیده نمی شوند

[خواننده زن]


In thy eyes;


در میان چشمانت


The womb of thy despair


آنجا که نومیدی ات زاده می شود


Embrace my life


زندگی ام را در آغوش بگیر


Within thy empty stare


با نگاه عاری از احساست

[خواننده مرد]


Damn the illusion which fell upon me!


لعنت بر توهمی که مرا در بر گرفته


The bitter wine of reality poured all over my face...


نتوانستم شراب جگر سوز حقیقت را سر بکشم


And I despise what I've become;


و حال از کسی که هستم متنفرم;


Just a terrified man, secluded and trapped in time


یک مرد ترسیده , منزوی و اسیر زمان

[خواننده زن]


In thy eyes;


در میان چشمانت


The womb of thy despair


آنجا که نومیدی ات زاده می شود


Embrace my life


زندگی ام را در آغوش بگیر


Within thy empty stare


با نگاه عاری از احساست

 

Together let us roam


بیا دست در دست هم پا بذاریم بر


Through endless dreams of night


رویاهای بی پایان شب


The moon as our limit


ماه همانند مقصد و پایانی برای ما


And our souls as guiding light


و روحمان همانند ستاره ها راهنمای ما

[خواننده مرد]


But how can I refuse my empathy to be resolute?


اما چگونه می توانم چشم ببندم از یقینم تا هدفی در زندگی داشته باشم؟


'Cause it feels like... I'm dying


هنگامی که احساس می کنم...در حال مرگم


I have nothing to gain where there is nothing to lose


چیزی نیست که بخواهم به دستش بیاورم جایی که چیزی برای از دست دادن نیست

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 3:6 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

Seasons Apart


فصل های دوری

[خواننده زن]


Take my hand; Follow me through tranquillity


دستانم را بگیر , مرا تا دیار آسودگی دنبال کن


Stay with me, you will see ardour where shadows grow


با من بمان , آنجا که خورشید غروب می کند گرما را خواهی چشید


Feel my heart, relieve your hope of this fading love


قلبم را نوازش کن , امیدت را خلاص کن از این عشقِ میرا


Winter came far too soon, but still the flowers bloom


زمستان خیلی زود از راه رسید , اما هنوز گل ها شکوفه می دهند

[خواننده مرد]


And winter came too soon, and will the flowers die;


زمستان خیلی زود از راه رسید و امیدِ گل ها را کشت


Bow down their heads under the cold, cold sky


گلها مطیع آسمان سرد شدند و برایش سر خم کردند


In a world growing blind,


در دنیایی که ندیدن همه را مبتلا کرده


Who can expect me to see the pain that I caused?


چگونه ممکن است من دردی را ببینم که خودم مسببش بوده ام؟

[خواننده مرد]


Heal my heart before it breaks


درمان کن قلبم را پیش از آنکه بمیرد


Shade these austere lights...


این پرتوهای نور عذاب آور را بپوشان


Heal that wound that came to me...


مرهمی بگذار بر زخم هایم


Take me away from here


مرا از اینجا ببر

[خواننده مرد]


Blindfold my eyes with thy grace...


چشمانم را با زیبایی ات نابینا کن


The hope runs dry, and the words of comfort;


امید می خشکد و دلداری هایت را با خود می خشکاند


I heard how they cracked...


صدای شکسته شدن (شاخه هایشان) را می شنوم


We are breathing the shame I am the one to blame


ما با شرم زنده اییم , من مستحق سرزنشم , ملامتم کن

[خواننده زن]


It's the end for me and you


این پایان (داستان) من و توست


Somehow we always knew,


آنگونه که هردویمان منتظرش بودیم


Cause the guilt we had to hide


زیرا گناهی که مجبور به پنهان کردنش بودیم


Was right here at our side


درست در کنارمان بود

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 3:5 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 
They, say, don't, trust,

اونا، میگن، به هیچ کس، اعتماد نکن


You, me, we, us,

نه تو، نه من، نه ما

So we'll, fall, if we, must,

اگه این کار رو بکنیم، خواهیم باخت


Cause it's you, me,

چون این قضیه راجع به تو ، من،


And it's all about,

و راجع به همه ماست


It's all about

 همه ما

It's all about us, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


It's all about, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


All about us

همه ما


And that's the thing that they can't touch

و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه


'Cause you know (wh-hy)

و تو دلیلش رو میدونی

It's all about us, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


It's all about, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


All about us

همه ما
We'll Run away if we must

اگه مجبور باشیم، میزنیم به چاک


'Cause you know (wh-hy)

و تو دلیلش رو میدونی

It's all about us (It's all about us)

این قضیه راجع به همه ماست


It's all about love (It's all about us)

این قضیه راجع به عشقه


In you I can trust (It's all about us)

فقط به تو میتونم اعتماد کنم


It's all about us

 

این قضیه راجع به همه ماست

If they hurt you,

اگه اونا به تو آسیب برسونن


They hurt me too,

حتما به منم آسیب خواهد رسوند

So we'll rise up,

پس ما بر میخیزیم


Won't stop,

دست رو دست نمیذاریم


And it's all about,

و این قضیه راجع به. . .


It's all about,

این قضیه راجع به همه ماست

It's all about us, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


It's all about, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


All about us

همه ما


And that's the thing that they can't touch

و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه


'Cause you know (wh-hy)

و تو دلیلش رو میدونی

It's all about us, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


It's all about, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


All about us

همه ما


We'll Run away if we must

اگه مجبور باشیم، میزنیم به چاک


'Cause you know (wh-hy)

و تو دلیلش رو میدونی

It's all about us (It's all about us)

این قضیه راجع به همه ماست


It's all about love (It's all about us)

این قضیه راجع به عشقه


In you I can trust (It's all about us)

فقط به تو میتونم اعتماد کنم


It's all about us

این قضیه راجع به همه ماست

They don't know,

اونا خبر ندارن


They can't see,

اونا اصلا نمی فهمن


Who we are,

که ما کی هستیم


Fear is the enemy,

ترس تنها دشمن ماست


Hold on tight, Hold on to me,

محکم بچسب، محکم به من بچسب


'Cause tonight,


چون امشب


It's all about us, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


It's all about, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


And that's the thing that they can't touch

و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه


'Cause you know (wh-hy)

و تو دلیلش رو میدونی

It's all about us, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


It's all about, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


All about us

همه ما


And that's the thing that they can't touch

و این چیزیه که اونا هیچوقت دستشون بهش نمیرسه


'Cause you know (wh-hy)

و تو دلیلش رو میدونی

It's all about us, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


It's all about, all about us

این قضیه راجع به همه ماست؛ همه ما


All about us

همه ما
We'll Run away if we must

اگه مجبور باشیم، میزنیم به چاک


'Cause you know (wh-hy)

و تو دلیلش رو میدونی


It's all about us (It's all about us)

این قضیه راجع به همه ماست


It's all about love (It's all about us)

این قضیه راجع به عشقه


In you I can trust (It's all about us)

فقط به تو میتونم اعتماد کنم

It's all about us

این قضیه راجع به همه ماست

 

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:40 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

این آهنگ از گروهlonestar هستش با نام I'm Already Thereسبکشون country music

از وبلاگ برقی کمال تشکر رو داریم

!She got back on the phone


او(دختر) دوباره به تلفن برگشت


Said I really miss you darling


گفت:من واقعا" گمت کردم محبوبم


Don't worry about the kids they'll be alright


بی خیال بزغاله هایی که اونجایند


Wish I was in your arms


آرزو دارم در آغوشت بودم


Lying right there beside you


اونجا دراز میکشیدم در کنارت


But I know that I'll be in your dreams tonight


اما من میدونم که من امشب در رویاهات باید باشم


And I'll gently kiss your lips


من به آرامی لبهایت را ببوسم


Touch you with my fingertips


لمست کنم با تمام انگشتانم


So turn out the light and close your eyes


پس چراغ رو خاموش کن و چشمات رو ببند


I'm already there


من همین حالا هم اونجام


Don't make a sound


حرفی نزن


I'm the beat in your heart


منم اون تپش در قلبت


I'm the moonlight shining down


منم اون مهتابی که طلوع میکند


I'm the whisper in the wind


منم اون زمزمه باد


And I'll be there 'till the end


و من اونجام تا پایان


Can you feel the love that we share


آیا تو میتونی عشق مشترکمون رو احساس کنی


Oh I'm already there


اوه.من همین حال هم اونجام


We may be a thousand miles apart


ما شاید هزاران مایل از هم دور باشیم


But I'll be with you wherever you are


اما من مطمئنا" با تو ام هر جایی که تو هستی

He called her on the road


او صدا زد او(دختر) را در راه


From a lonely cold hotel room


از یک اطاق سرد و متروک هتل


Just to hear her say I love you one more time


هنگامی که شنید او (دختر) گفت: من دوستت دارم خیلی زیاد
But when he heard the sound


اما هنگامی که او (مرد) آن را شنید


Of the kids laughing in the background


در اطرافش بزغاله ها(پسرها) میخندیدند


He had to wipe away a tear from his eye


و او(مرد) داشت اشکش رااز چشمانش پاک میکرد.


A little voice came on the phone


یک صدای ریزی از تلفن آمد


Said "Daddy when you coming home"


گفت: پدر چه وقت به خانه می آیی


He said the first thing that came to his mind


او(مرد) گفت این اولین چیزیست که در فکر من است


I'm already there


من همین حالا هم اونجام


Take a look around


اطرافت را نگاه کن


I'm the sunshine in your hair


من در موهایت میدرخشم


I'm the shadow on the ground


منم اون سایه روی زمینم


I'm the whisper in the wind


منم اون زمزه باد


I'm your imaginary friend


منم اون دوست رویایت


And I know I'm in your prayers


و من میدانم که من در نمازت هستم


Oh I'm already there


اوه .من همین حالا هم اونجام

http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/I%27m-Already-There-lyrics-

Lonestar/19EAA04CA1ECF99048256A8800312410

 

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:39 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |


آهنگش خیلی زیباست آروم و قشنگ!ترجمش هم همینطور...

امید وارم خوشتون بیاد

All my bags are packed

تمام وسايلم رو جمع کردم

I’m ready to go

حاضرم که برم

I’m standing here outside your door

بیرون وایسادم

I hate to wake you up to say goodbye

متنفرم از اين كه بيدارت كنم و بهت بگم خداحافظ

But the dawn is breaking

اما روز آغاز شده

Its early morn

الان اول صبحه

The taxi’s waiting

تاكسي منتظره

He’s blowing his horn

داره بوغ ميزنه

Already I’m so lonesome

هميشه تنها و بي كس بودم

I could die

ميتونستم مرده باشم

 

So kiss me and smile for me

پس من رو ببوس و برايم لبخند بزن

Tell me that you’ll wait for me

بهم بگو كه برايم صبر مي‌كني

Hold me like you’ll never let me go

در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم

Cause I’m leaving on a jet plane

چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك مي‌كنم

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي دوباره بر ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 

There’s so many times I’ve let you down

خيلي اتفاق افتاد كه باعث ناراحتيت شدم

So many times I’ve played around

خيلي وقتا آدم بي مسئوليتي بودم

I tell you now, they don’t mean a thing

ميخوام اينو بهت بگم كه تموم اون كارها بي معني بود

Every place I go, I’ll think of you

هرجا كه رفتم به ياد تو بودم

Every song I sing, I’ll sing for you

هر آهنگي كه خوندم، براي تو خوندم

When I come back, I’ll bring your wedding ring

زماني كه برگردم، حلقة ازدواج برايت ميارم

 

So kiss me and smile for me

پس من رو ببوس و برايم لبخند بزن

Tell me that you’ll wait for me

به من بگو كه برايم صبر مي كني

Hold me like you’ll never let me go

در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم

Cause I’m leaving on a jet plane

چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك مي‌كنم

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي دوباره بر ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 

Now the time has come to leave you

اكنون زمان ترك كردن تو هستش

One more time

يك بار ديگر

Let me kiss you

بگزار ببوسمت

Then close your eyes

بعد چشمهايت را كه ببندي

I’ll be on my way

من به راه افتاده‌ام

Dream about the days to come

به روزهايي كه در راه هستن بينديش

When I won’t have to leave alone

[به زماني] كه مجبور نيستم تنها سفر كنم

About the times, I won’t have to say

به وقتايي كه نيازي  به گفتنشان نيست [بينديش]

 

Oh, kiss me and smile for me

آه، من را ببوس و برايم لبخند بزن

Tell me that you’ll wait for me

به من بگو كه برايم صبر مي كني

Hold me like you’ll never let me go

در آغوشم بگير، انگار كه نميخواي بزاري برم

Cause I’m leaving on a jet plane

چون دارم با يه هواپيماي جت اينجا رو ترك مي‌كنم

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي دوباره بر ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 

But, I’m leaving on a jet plane

با هواپيماي جت خواهم رفت

Don’t know when I’ll be back again

نميدونم كي باز ميگردم

Oh babe, I hate to go

آه عزيزم، از رفتن متنفرم

 www.demned.blogfa.com

translated by Demned

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:38 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 دوباره از گروه معروف لینکین پارک براتون گذاشتم

 امید وارم خوشتون بیاد !جا داره از نویسنده خوب وبلاگ آقای juve تشکر کنم بابت ترجمه خوبشون

 اسم آهنگ از شما ترجمه از ما


Why does it feel like night today?


چرا امروز شبیه شبه؟


Something in here's not right today.


یه چیزی درست نیست امروز


Why am I so uptight today?


چرامن امروز انقدر گرفته ام؟


Paranoia's all I got left


فقط جنون برام مونده


I don't know what stressed me first


نمی دونم اول چی منو عصبی کرد


Or how the pressure was fed


یاچجوری شد که فشار زیاد شد


But I know just what it feels like


فقط می دونم چه احساسی داره


To have a voice in the back of my head


که یه صدا پشت سرم داشته باشم


Like a face that I hold inside


شبیه صورتی که در درونم حمل می کنم


A face that awakes when I close my eyes


یه صورت که بیداره وقتی من چشام بسته است


A face watches every time I lie


یه صورت که میبینه هر وقت دروغ می گم


A face that laughs every time I fall


یه صورت که می خنده هر وقت دروغ می گم


(And watches everything)


و همه چیز رو می بینه


So I know that when it's time to sink or swim


پس من فهمیدم که کی وقتش هست که بری تو لوله فاضلاب یا شنا کنی


That the face inside is hearing me


و صورت درونم داره صدامو می شنوه


Right beneath my skin


درست زیر سر من


It's like I'm paranoid looking' over my back


انگار جنون گرفته ام پشت سرم رو نگاه کنم

It's like a whirlwind inside of my head


مثل یه گرد باد توی سرم


It's like I can't stop what I'm hearing within


انگار که نمی تونم جلوی چیزی رو که می شنوم بگیرم


It's like the face inside is right beneath my skin


مثل یه صورت که درست زیر پوستمه


I know I've got a face in me


من می دونم که یه صورت زیر پوستم دارم


Points out all my mistakes to me


که اشاره می کنه به تمام مشکلات من


You've got a face on the inside too and


تو هم یه صورت درونت داری


Your paranoia's probably worse


و جنون تو احتمالا بدتره


I don't know what set me off first


نمی دونم چه چیزی منو جدا کرده


But I know what I can't stand


ولی می دونم که نمی تونم بایستم



Everybody acts like the fact of the matter is


هر کسی اون طور رفتار می کنه که در واقعیت مساله هست



I can't add up to what you can but


نمی تونم چیزی به آنچه می توانید اضافه کنم


Everybody has a face that they hold inside


اما هر کسی یه صورتی داره که در درونش نگه داشته


A face that awakes when I close my eyes


یه صورت که بیداره وقتی من چشام بسته است


A face watches every time they lie


یه صورت که میبینه هر وقت دروغ می گن


A face that laughs every time they fall


یه صورت که می خنده هر وقت اونها می افتند


(And watches everything)


و همه چیز رو می بینه


So you know that when it's time to sink or swim


پس من فهمیدم که کی وقتش هست که بری تو لوله فاضلاب یا شنا کنی


That the face inside is watching you too


صورت درونت تورو می بینه


Right inside your skin


درست زیر پوستت


[X2]


It's like I'm paranoid looking' over my back


نمی دونم!!


It's like a whirlwind inside of my head


شبیه یه گردباد تو سرم


It's like I can't stop what I'm hearing within


مثل اینکه نمی تونم متوقفش کنم می شنومش از درون


It's like the face inside is right beneath my skin


صورتی که درست زیر پوستمه


The face inside is right beneath your skin [x3]

The sun goes down


خورشید داره غروب میکنه
I feel the light betray me


احساس می کنم نور منو تسلیم می کنه


The sun goes down


خورشید داره غروب میکنه

I feel the light betray me


احساس می کنم نور منو تسلیم می کنه


The sun


خورشید
I feel the light betray me


نور منو تسلیم می کنه


The sun


خورشید
I feel the light betray me


نور منو تسلیم می کنه....

 translatet by juve

www.demned.blogfa.com

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:37 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |


Die die die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم!

Don't utter a single word

یه کلمه دیگه هم نگو

Die die die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم!

Just shut your pretty eyes

فقط چشای نازتو ببند

I'll be seeing you again

دوباره تو رو می بینم

Yeah I'll be seeing you in hell

آره تو رو دوباره تو جهنم می بینم!

So don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن

Your future's in an oblong box

آینده ات تو یه تابوته

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

You should have seen it a coming' on

باید دیده باشی که داره می یاد

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Had to know it was in your power

باید می دونستی که در اختیار تو بود

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم

Dead end goal for a dead end girl

هدف نهایی مرگ است برای دختر در پایان مرده!



Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



And now your life drains on that floor

و الان زندگیت(خون تو) کف اتاق ریخته

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر محبوب من

Don't utter a single word

حتی یه کلمه هم نگو

Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر محبوب من

Just shut your pretty mouth

فقط لبای قشنگتو ببند

I'll be seeing you again

دوباره تورو خواهم دید

I'll be seeing you in hell

دوباره می بینمت تو جهنم

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



Your future's in an oblong box

آینده ات تو یه تابوت رقم می خوره

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



You should have seen it a-coming' on

باید دیده باشی که می یاد

Don't cry to me oh baby

برام گریه نکن عزیزم



Had to know it was in your power

باید می دونستی که این در اختیار تو بود



Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Dead-end goal for a dead-end girl

هدف نهایی مرگ است برای دختر در پایان مرده!

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Now your life drains on that floor

زندگیت کف اطاق ریخته الان

Don't cry to me oh baby

برای من گریه نکن عزیزم

Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم

Don't utter a single word

حتی یه کمله هم نگو

Die, die, die my darling

بمیر بمیر بمیر عزیزم!

Shut your pretty mouth

لبای قشنگتو ببند

I'll be seeing you again

دوباره می بینمت

I'll be seeing you in hell

دوباره می بینمت تو جهنم!



Die, die, die

Die, die, die

Die, die, die

Die...

بمیر!

translatet by juve

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:36 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

سلام به تمام دوستای گلم!

یه چند وقتی بود به علت مشکلات وبلاگ آپ نمی شد!

اما از این به بعد وبلاگ هر روز آپدیت میشه!امروز آهنگ جدید و بسیار زیبایی گذاشتم

که خیلی ترجمش قشنگ هستش!

 کسانی که نظر میدن در وبلاگ به زودی یک وبلاگ جواب نظر درست میشه

که دوستان میتوانند جواب نظرهاشون رو دراون وبلاگ مشاهده کنند

شاد و موفق پیروز باشین!بای بای

Happy Birthday...so make a wish

تولدت مبارك ... خب يه آرزو بكن

Please accept my apologies, wonder what would have been

لطفاً عذرخواهي من رو قبول كن، عجيبه كه چي ميتونه باشه

would you have been a little angel? or an angel of sin?

ممكنه كه تو يه فرشته كوچيك باشي؟ يا فرشته مخصوص گناهان؟

tom-boy running around, hanging with all the guys

تامي كوچولو داره بدو بدو ميكنه، يا با برو بچ ميچرخه

or a little tough boy with beautiful brown eyes?

يا يه پسر كوچولوي بداخلاقه با چشمهاي قهوه‌اي خوشگل

I paid for the murder befor they had determined the sex

قبل از اينكه جنسيتش مشخص بشه براي كشتنش پول دادم

choosing our life over your life meant your death

انتخاب زندگي خودمون در مقابل زندگي تو به معني مرگ تو بود

and you never got a chance to even open your eyes

و تو هرگز اين شانس رو پيدا نكردي كه حتي چشمانت رو باز كني

sometimes I wonder as a fetus if you fought for your life?

بعضي وقتي فكر مي‌كنم كه تو به عنوان يه جنين براي زندگيت جنگيدي؟

Would you have been a little genius, in love with math?

ممكن بود يه نابغه كوچيك عاشق رياضي بشي؟

Would you have played in your school clothes and made me mad?

ممكن بود با لباس مدرسه‌ت مشغول بازي بشي و من و شيفتة خودت كني؟

would you have been a little rapper like your poppa the piper?

ممكن بود مثل باباي فلوت زنت يه رپر كوچولو بشي؟

would you have made me quit smoking by finding one of my lighters?

ممكن بود با پيدا كردن يكي از فندكهام، منو مجبور كني سيگار كشيدن رو ترك كنم؟

I wonder about your skintone and shape of your nose

تو فكر رنگ پوستت و شكل دماغتم

and the way you would have laughed and talked fast or slow

و جوري كه ميخندي يا اينكه آروم صحبت ميكني يا سريع

I think about it every year, so I picked up a pen

هميشه راجع بهش فكر مي‌كنم، همين شد كه بالاخره يه خودكار برداشتم

Happy birthday, I love you whoever you would have been

تولدت مبارك، دوستت دارم هرجوري كه ميخواي باشي

 

[Chorus x 2]

Happy birthday

تولدت مبارك

what  I thought was a dream (make a wish)

به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن)

Was as real as it seemed (happy birthday)

واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك)

 What I thought was a dream (make a wish)

به يك آرزو فكر مي‌كردم (يه آرزو كن)

I made a mistake

من اشتباه كردم

 

[Verse 2]

I got a million excuses, as to why you died

يه ميليون بهونه دارم واسه اينكه چرا مردي

and other people got their own reasons for homicide

بقيه مردم هم دلايل خودشون براي آدم كشي رو دارن

who's to say it would have worked and who's to say it wouldn't have

بگي يا نگي چه فرقي ميتونه داشته باشه

I was young and struggling, but old enough to be a dad

من جوان بودم و در حال دست و پا زدن [واسه زندگي]،

اما براي پدر شدن به اندازه كافي بزرگ شده بودم

the fear of being my father has never disappeared

ترس اينكه يكي مثل پدر خودم باشم هرگز از بين نرفت

I ponder it frequently while I'm sipping on my beer

بارها در حال خوردن آبجو با خودم [اين مسئله رو] سبك سنگين كردم

my vision of a family was artificial and fake

تصور من از يك خانواده، ساختگي و مصنوعي بود

so when it came time to create I made a mistake

همين شد كه وقتي وقتش رسيد من مرتكب اشتباه شدم

now you got a little brother, maybe it's really you

حالا تو يه برادر كوچولو هم داري، شايد اين خود واقعي تو باشه

maybe you really forgave us knowing we was confused

شايد تو فهميده باشي كه ما خجالت زده ايم و واقعاً ما رو بخشيده باشي

maybe, every time that he smiles

شايد، هر وقتي كه اون ميخنده

it's you proudly knowing that your

father is doing the right thing now

الان مفتخرانه ميدوني كه پدرت كار درست رو انجام ميده

I never tell a woman what to do with her body

من هيچوقت به يه زن نگفتم كه با بدن خودش چيكار كنه

but if she don't love children then we can't party

اما وقتي كه اون از بچه‌ها خوشش نياد كه نميتونيم دور هم جمع بشيم

I think about it every year so I picked up a pen

هميشه در مورد اين مسئله فكر مي‌كنم، اين شد كه يه خودكار برداشتم

Happy birthday

, I love you whoever you would have been

تولدت مبارك، دوست دارم، هرجوري كه ميخواي باشي

Happy birthday

تولدت مبارك

what  I thought was a dream (make a wish)

به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن)

Was as real as it seemed (happy birthday)

واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك)

 What I thought was a dream (make a wish)

به يك آرزو فكر مي‌كردم (يه آرزو كن)

I made a mistake

من اشتباه كردم

 

[repeat x2]

from the heavens to the womb

از بهشت تا شكم مادر

to the heavens again

و دوباره به بهشت

from the ending to the ending

از پايان تا پايان

never got to begin

هرگز به شروع نرسيد

maybe one day we can meet face to face

شايد يه روز همديگه رو، رو در رو، ببينيم

in a place without time and space

در جايي كه زمان و مكان مفهومي نداره

happy birthday

تولدت مبارك

 

[Chorus x 2]

Happy birthday

تولدت مبارك

what  I thought was a dream (make a wish)

به يك رويا فكر ميكردم (يه آرزو كن)

Was as real as it seemed (happy birthday)

واقعي تر از اوني كه به نظر ميرسه (تولدت مبارك)

 What I thought was a dream (make a wish)

به يك آرزو فكر مي‌كردم (يه آرزو كن)

I made a mistake

من اشتباه كردم

translatet by Demned

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:35 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

Your smile is my sunrise, your kiss is my sunset.
Thank you for being the most wonderful friend and companion.

لبخند تو طلوع و بوسه ی تو غروب منه
ممنونم بخاطر اینکه بهترین و شگرف ترین دوست و همدم منی

 

No poems no fancy words I just want the world to know that I LOVE YOU my Princess with all my heart. Happy Valentine's Day

بدون کلمات فانتزی و بدون هیچ شعری فقط میخوام دنیا بدونه که تورو با تمام قلبم دوست دارم. ولنتاین مبارک

 

My soul is shattered without your arms to hold me,
Like a mirror without a reflection. I Love U my
Valentine

اگر دستان تو نباشن که من رو در آغوش بگیرن وجود من در هم میشکنه
مثل آینه ای که هیچ بازتابی نداره..... دوست دارم
عشق من

 

Love so much my heart is sure. As time goes on I love you more, Your happy smile. Your loving face no one will ever take your place. Wish you a Happy Valentine's Day!

قلبم مطمئنه که تورو خیلی دوست داره
هرچقدر که زمان میگذره عشق من هم به تو بیشتر میشه
با لبخند شاد تو و چهره ی دوست داشتنیت
هیچ کس هرگز نمیتونه جای تورو بگیره
برات آرزوی یه
ولنتاین شاد رو دارم

May this Valentine bless us with the cupid of love and warmth of romance. Happy Valentine's Day Honey!

امیدوارم که ولنتاین ، من و تورو با خدای عشق و گرمای احساس تقدیس کنه. ولنتاینت مبارک عسلم

 

My heart for you will never break. My smile for you will never fade. My love for you will never end. I love you!

قلبم برای تو هرگز نمیشکنه/ لبخندم برای تو هرگز محو نمیشه. عشقم به تو هرگز پایان پیدا نمیکنه. خیلی دوست دارم

 

Multiply it by infinity
take it to the depth
of forever
and
you will still only have
a glimpse of how much
I love you

در بی نهایت ضربش کن
ببرش به عمق ابدیت
و اینطوری تازه موفق میشی بخش کوچیکی از
عشق من به خودت رو ببینی

 

True love means:
2 feel some1 in ever heartbeat,
2 findsome1 in every thought,
2 C some1 with closed eyes,
and 2 miss some1 without good reason :)

عشق واقعی یعنی:
کسی رو در هر ضربان قلبت حس کنی
کسی رو توی تمام رویاهات پیدا کنی
اینکه کسی رو حتی با چشمای بسته هم ببینی
و اینکه برای کسی بدون هیچ دلیل مناسبی دلتنگ بشی

 

Here is my heart, it is yours so take it,
Treat it gently, please do not break it.
Its full of love thats good and true,
So please keep it always close to u.

بیا اینم قلبم، مال تو اِ پس بگیرش
باهاش خوب برخورد کن، لطفا نشکنش
قلبم پر از عشقیه که پاک و حقیقیه
پس لطفا همیشه کنار خودت نگهش دار

 

If Roses were black and violets were brown, my love for you would never be found but roses r red and violets are blue, all I want to say is I LUV U!

اگه رز ها سیاه بودن و بنفشه ها قهوه ای اونوقت هرگز بین من و تو هم عشقی پیدا نمیشد. اما رز ها قرمزند و بنفشه ها بنفش و تنها چیزی که میخوام بگم اینه که خیلی دوست دارم

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:34 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

Carry Me
By Chris de Burgh


There is an answer, some day we will know,


این جا یه پاسخ هست، یه روزی خو اهیم فهمید


And you will ask her, why she had to go,


و تو ازش خواهی پرسید،چراباید بره؟!


We live and die, we laugh and we cry,


ما زندگی می کنیم ومی میریم،می خندیم وگریه می کنیم


And you must take away the pain,


و تو باید درد رو از خودت دور کنی


Before you can begin to live again;


قبل از اینکه بتونی شروع کنی برای زندگی دوباره


So let it start, my friend, let it start,


پس بذار شروع شه، دوست من، بذار شروع شه


Let the tears come rolling from your heart,


اجازه بده اشک ها از قلبت به بیرون جاری کن!


And when you need a light in the lonely nights,


و وقتی در شب های تنهایی به نوری نیاز داری


Carry me like a fire in your heart,


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده!


Carry me like a fire in your heart;


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده!


There is a river rolling to the sea,


رود خانه ای هست که به سمت دریا جاریست


You will be with her for all eternity,


تو تا ابد با او خواهی بود


But we that remain need you here again,


اما ما که باقی می مونیم تورو این جا نیاز داریم


So hold her in your memory


پس اونو در خاطرت نگه دار


And begin to make the shadows disappear;


و شروع کن به محو کردن سایه ها


Yes let it start, my friend, let it start,


بله اجازه بده شروع بشه، دوست من اجازه بده شروع شه


Let the love come rolling from your heart,


بگذار عشق از قلبت جاری شه


And when you need a light in the lonely nights


و وقتی در شب های تنهایی به نوری نیاز داری


Carry me like a fire in your heart,


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده


Carry me like a fire in your heart;


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده


So let it start, my friend, let it start,


بله اجازه بده شروع بشه، دوست من اجازه بده شروع شه


Let the love come rolling from your heart,


بگذار عشق از قلبت جاری شه


And when you need a light in the lonely nights,


و وقتی در شب های تنهایی به نوری نیاز داری

Carry me like a fire in your heart,


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده


Carry me like a fire in your heart,


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده


Carry me like a fire in your heart,


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده


Carry me like a fire in your heart.


مرا چون شعله ای در قلبت جای ده

translated by juve

نوشته شده در 20 Mar 2009ساعت 2:33 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |


Design By : Night Skin