تبليغاتX
ترجمه آهنگهای خارجی


ترجمه آهنگهای خارجی

ترجمه بهترین متن های موزیک. فیلم .ترجمه آهنگهای خارجی ترجمه متن های انگلیسی شما !

 

Such a lonely day

عجب روز تنهايي

And it's mine

و اين روز مال من است

The most loneliest day of my life

تنهاترين روز زندگي من

Such a lonely day

عجب روز تنهايي

Should be banned

بايستي ممنوع ميشد

It's a day that I can't stand

اين روزي است كه نمي توانم بياستم

The most loneliest day of my life

تنهاترين روز زندگي من

The most loneliest day of my life

تنهاترين روز زندگي من

Such a lonely day

عجب روز تنهايي

Shouldn't exist

نبايستي كه وجود داسته باشد

It's a day that I'll never miss

اين روزي است كه اصلاً از دستش نخواهم داد

Such a lonely day

عجب روز تنهايي

And it's mine

و اين روز مال من است

The most loneliest day of my life

 تنهاترين روز زندگي من

And if you go

و اگر بروي

I wanna go with you

مي خواهم كه با تو بيايم

And if you die

و اگر بميري

I wanna die with you

مي خواهم با تو بميرم

Take your hand

دستانت را بگيرم

And walk away

و دور شوم

The most loneliest day of my life

تنهاترين روز زندگي من

The most loneliest day of my life

تنهاترين روز زندگي من

The most loneliest day of my life

تنهاترين روز زندگي من

نوشته شده در 2 Dec 2008ساعت 11:57 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

معنی شعر The Only One از Evanescence


سلام،

قصد دارم یه شعر از سبک Gothic Metal بزارم. دیگه هر وقت اسم گاتیک میاد همه به یاد Evanescence می افتن. منم دیدم زیاد از اوانسنس شعر نزاشتیم، پس دست به کار شدم. از اونجایی که ما سعی داریم تو این وب مطالب و شعرای کمیاب بزاریم و از طرفی بیشتر افراد فقط رو چند ترانه معروف این گروه(مثل Lithium, Everybody's fool) کلید می کنن و به  آهنگای دیگه(مثل The only one, your star و...) توجه نمیکنن من شعر The only one رو ترجمه کردم. باشد تا در راه متال گامی برداشته شود..

 

The Only One

تنها فرد

 

When they all come crashing down, midflight,


وقتی اونا سقوط میکنن، میان پرواز

You know you're not the only one.

تو میدونی که تنها فرد نیستی

When they're so alone they find a back door out of life.

وقتی اونا سخت تنها هستن، یه در پشتی بیرون از زندگی پیدا می کنن

You know you're not the only one.

تو میدونی که تنها فرد نیستی


We're all grieving,


ما همه اندوهگین هستیم

Lost and bleeding.

گم شده و خون ریزان


All our lives,

همه زندگیمون

We've been waiting

منتظر بودیم

For someone to call our leader.

واسه کسی که رهبر صداش کنیم

All your lies,


همه دروغ هات

I'm not believing.

باورشون نمی کنم

Heaven shine a light down on me.


نوری از بهشت به من می تابه


So afraid to open your eyes, hypnotized.


سخت نگران از باز کردن چشم هات، هیپنوتیزم شده

You know you're not the only one that never understood this life.


تو میدونی که تنها کسی نیستی که هرگز زندگی رو درک نکرده

And you're right, I don't deserve you but you know I'm not the only one.

و من لایق تو نیستم، اما تو میدونی که من تنها فرد نیستم


We're all grieving,


ما همه اندوهگین هستیم

Lost and bleeding.

گم شده و خون ریزان


All our lives,


همه زندگیمون

We've been waiting

منتظر بودیم

For someone to call our leader.


واسه کسی که رهبر صداش کنیم


All your lies,


همه دروغ هات


I'm not believing.


باورشون نمی کنم

Heaven shine a light down on me.


نوری از بهشت به من می تابه


Don't look down,


به پائین نگاه نکن


Don't look into the eyes of the world beneath you.


به چشمای دنیای پائین نگاه نکن


Don't look down, you'll fall down,


به پائین نگاه نکن، سقوط می کنی


You'll become their sacrifice.


قربانی اونا میشی


Right or wrong.

درست یا غلط


Can't hold onto the fear that I'm lost without you.

نمیتونم ترس از گم شدن بدون تو رو تحمل کنم


If I can't feel, I'm not mine,

اگه فکر نکنم، مال خودم نیستم


I'm not real.

واقعی نیستم

All our lives,

همه زندگیمون


We've been waiting

منتظر بودیم


For someone to call our leader.

واسه کسی که رهبر صداش کنیم


All your lies,

همه دروغ هات


I'm not believing,

باورشون نمی کنم


Heaven shine a light down on me.

نوری از بهشت به من می تابه

 

Gothic Metal:

گاتیک متال از زیر شاخه های هوی متال هست که مثل خیلی از سبک ها در اروپا متولد شد. همونطور که ازین شعر معلومه دارای فضای سرد، تاریک، غم انگیز و سنگین هست. به خاطر همین اغلب تو گام مینور(Minor Scale) ساخته میشه. این سبک از مسائل سیاسی کاملاً به دور هست و به مرگ و بعد از آن می پردازه و از تم های عاشقانه و غم انگیز استفاده میکنه. و استفاده از صدای زنان به شکل آوای ارواح از شاخصه های این سبک هست. ساز های این سبک گیتار الکتریک، باس، درامز و کیبورد(سینت سایزر، پیانو) هست.

گروه هایی مثل Evanescence, Moonspell, My Dying Bride, Nightwish, Him, Cradle Of Filth, Marilyn Manson, Lake Of Tears و... در این سبک آهنگ ساخته اند.

نوشته شده در 2 Dec 2008ساعت 0:16 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

 

اهنگی که امروز ترجمه کردم بهترین اهنگ متالی هست که تا حالا نواخته شده فقط بخونید ببینید ایرون میدن چیکارکرده من خودم از طرفدارهای این گروه نیستم و حتی فول البوم هم ازش ندارم ولی این اهنگ ادمو تا پای چوبه ی دار میبره و دار میزنه متالیکا  از این گروه کاورنداشته ولی نمیدونم چرا این اهنگو کاور نکرده شاید بخاطر اینه که کریدل اف فیلث این کارو کرده ولی این کاور کریدل هم چیز خوبی از کار در اومده با اینکه من از خودشو متنفرم     

HALLOWED BE THY NAME 

       نام تو مقدس باشد     

I'm waiting in my cold cell when the bell begins to chime

من در حالی که زنگها به صدا در می ایند در زندان سردم منتظرم


Reflecting on my past life and it doesn't have much time

انعکاسی بر زندگی پیشینم و این زمان زیادی نداره

Cos at 5 o'clock they take me to the Gallows Pole

بخاطر اینکه سر ساعت 5 اونا من رو به طرف چوبه ی دار میبرند

The sands of time for me are running low

شن های زمان برای من دارند به سرعت پایین میریزند

 

When the priest comes to read me the last rites

وقتی کشیش میاد تا اخرین مناسک رو برا من بخونه

I take a look through the bars at the last sights

من یه نگاهی به درون بارها در گوشه ی دیگر می اندازم


Of a world that has gone very wrong for me

از جهانی که خیلی نا حق برای من گذشت

 

Can it be there's been some sort of an error

این میتونه باشه اینجا تقریبا یک اشتباه بوده

Hard to stop the surmounting terror

سخته نگه داشتن مبارزه با ترس

Is it really the end not some crazy dream

ایا این درسته که پایان، تعدادی رویا های احمقانه نیست

 


Somebody please tell me that I'm dreaming

لطفا یکی به من بگه که دارم رویا پردازی میکنم

It's not easy to stop from screaming

راحت نیست که از فریاد کشیدن با یستی

But words escape me when I try to speak

ولی وقتی سعی میکنم صحبت کنم کلمات منو نجات میدن

Tears they flow but why am I crying

اشکها جاری میشند ولی چرا من دارم گریه میکنم؟

After all am I not afraid of dying

بعد از همه ی اینکه ایا من از مرگ حراسی ندارم

Don't believe that there never is an end

اونو هرگز باور نکن هیچوقت یک پایان وجود نداره

 

As the guards march me out to the courtyard

همانند گارد ها منو مارچ میدن به بیرون بطرف حیاط

Someone calls from a cell "God be with you"

یکی از یک سلول صدا میزنه "خدا با تو باشد"

If there's a God then why has he let me die?

اگر اینجا خدایی هست پس چرا گذاشته من بمیرم؟

 

As I walk all my life drifts before me

همانطور که من راه میرم تمام زندگیم از جلوی من میگذره

And though the end is near I'm not sorry

اما با اینکه پایان نزدیکه من پشیمان نیستم

Catch my soul cos it's willing to fly away

روحم رو میفهمم چون راغبه که پرواز کنه

 

Mark my words please believe my soul lives on

کلمات منو به خاطر بسپار لطفا باور داشته باش که روحه من زنده است

Please don't worry now that I have gone

لطفا نگران نباش حالا که من رفته ام

I've gone beyond to see the truth

من به ماورا رفته ام تا حقیقت را ببینم

When you know that your time is close at hand

وقتی بدونی که زمانت نزدیکه رو به پایان

Maybe then you'll begin to understand

شاید شروع کنی به فهمیدن

Life down there is just a strange illusion

زندگی ذلیله اینجا فقط یک حیله ی ناشناخته است

 

نوشته شده در 30 Nov 2008ساعت 11:51 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

 

 

Get on!

بیا !

 

You think you see me

فکر میکنی منو میبینی

In the glass

توی عینک

You think you hear me

فکر میکنی منو میشنوی

Better listen fast

بهتره زود گوش بدی

I think I see you

فکر میکنم میبینمت

Gone to seed

به بنیادت برگشتی

Think your reason

فکر میکنم دلیلت

Is your guilt and greed

گناه و حرص دنیا هستش

 

You're out there on your own

تو اونجا روی خودتی

Your face turned to stone

صورتت شروع کرده به سنگ شدن

What ever happened to your life?

چه چیزی تو زندگیت رخ داده

Stone dead forever

سنگ مرگ برای همیشه

All right

درسته !

 

You're a financial wizard

تو یه نابغه توی تجارتی

Yeah a top tycoon

اره یه سرمایداره سطح بالا

You're Sweet long lizard

تو یه مارمولک خوشگل و بزرگی

With a silver spoon

با یه قاشق نقره

You know you've never had it

میدونی که هیچ وقت  نداشتیش

Quite so good

اینه خیلی باهاله داداشه من

And you didn't know

و تو نمیدونستی

That you even could

که حتی میتوانستی(داشته باشیش)

 

Your time has come to own

نوبت برات فرارسیده

Your touch turned to gold

حسه لامست به طلا تبدیل شده

What ever happened to your life?

چه چیزی تو زندگیت رخ داده

Stone dead forever

سنگ مرگ برای همیشه

All right

درسته !

 

You're a financial wizard

تو یه نابغه توی تجارتی

Yeah a top tycoon

اره یه سرمایداره سطح بالا

You're Sweet long lizard

تو یه مارمولک خوشگل و بزرگی

With a silver spoon

با یه قاشق نقره

You know you've never had it

میدونی که هیچ وقت اینو نداشتیش

Quite so good

اینه خیلی باهاله داداشه من

And you didn't know

و تو نمیدونستی

That you even could

که حتی میتوانستی(داشته باشیش)

 

It's been a long time

این یه فرصته طولانی بوده

It's been a long long wait

این یه صبره خیلی خیلی طولانی بوده

And you caught your fingers

و تو انگشتاتو درگیر کردی

In the pearly gates

در دروازه های (حلقه های) مروارید

You better leave your number

بهتره شماره تلفونتو بزاری

And we'll call you

و ما بهت زنگ میزنیم

You know your problem

میدونی که مشکلت

Ain't exactly new

حقیقتا یه چیزه جدیدی نیست

 

Your time has come today

امروز نوبتت فرا رسیده

Your face has turned to hey

صورتت به سلام تبدیل شده

What ever happened to your life?

چه چیزی تو زندگیت رخ داده

Stone dead forever

سنگ مرگ برای همیشه

All right

درسته !

نوشته شده در 30 Nov 2008ساعت 0:39 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

FORGIVE ME

مرا ببخشش

Can you forgive me again?

ایا میتوانی مرا دوباره ببخشی؟

I don't know what I said

من نمیدونم که چی گفتم

But I didn't mean to hurt you

ولی قصد نداشتم به تو ازار برسونم

I heard the words come out

شنیدم کلمات بیرون می ایند

I felt that I would die

احساس کردم که تمایل دارم بمیرم

It hurt so much to hurt you

این خیلی ازار دهنده است که تو رو ازار بده

Then you look at me

بعد تو به من نگاه کردی

You're not shouting anymore

هرگز به هیچ وجه(دهانم) نمیبستی

You're silently broken

تو در سکوت شکسته ای

I'd give anything now

میخام همه چیز را الان بدهم

to kill those words for you

تا ان کلمات را برای تو بکشم

Each time I say something I regret I cry "I don't want to lose you."

هر لحظه من چیز هایی میگویم ، پشیمان میشوم، گریه میکنم نمیخواهم تو را پایین بیارم

But somehow I know that you will never leave me, yeah

ولی به طریقی من میدونم که تو هیچوقت مرا ترک نمیکنی

'Cause you were made for me

برای اینکه تو برای من ساخته شدی

Somehow I'll make you see

بطریقی من تو را مجبور میکنم ببینی

How happy you make me

چقدر تو مرا شاد میکنی

I can't live this life

من نمیتوانم که این زندگی را زندگی کنم

Without you by my side

بدون تو در کنارم

I need you to survive

تو را برای باقی ماندن نیاز دارم

So stay with me

پس با من بمون

You look in my eyes and I'm screaming inside that I'm sorry.

تو به چشمان من نگاه میکنی و من در کنارت فریاد میزنم که من متاسفم

And you forgive me again

و تو دوباره مرا می بخشی

You're my one true friend

تو تنها دوست واقعی من هستی

And I never meant to hurt you

و من هرگز قصد نداشتم تو را ازار بدم

نوشته شده در 29 Nov 2008ساعت 0:6 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

 

REMEMBER TOMORROW

فردا را بیاد آر

 

Unchain the colours before my eyes,

رنگ ها را در پیش چشمانه من رها کن

Yesterday's sorrows, tomorrow's white lies.

غمهای گذشته ، دروغ های بی ارزشه فردا

Scan the horizon, the clouds take me higher,

افق را کاوش کن ، ابرها من را بالا و بالا تر میبرند

I shall return,from out of fire.

من بالاخره از بیرون اتش برمیگردم

 

Tears for rememberance, and tears for joy,

اشک برای خاطرات ، و اشک برای خوشی ها

Tears for somebody and this lonely boy.

اشک برای کسی و برای این پسره تنها

Out in the madness, the all seeing eye,

بیرون در میان جنون و از خود بی خودی ، تمام چشمانه بینا

Flickers above us, to light up the sky.

بالای سرمون چشمک میزنند ، تا اسمان را روشن کنند

 

Unchain the colours before my eyes,

رنگ ها را از پیش چشمانه من رها کن

Yesterday's sorrows, tomorrow's white lies.

غمهای گذشته ، دروغ های بی ارزشه فردا

Scan the horizon, the clouds take me higher,

افق را کاوش کن ، ابرها من را بالا و بالا تر میبرند

I shall return,from out of fire.

من بالاخره بیرون اتش برمیگردم

 

نوشته شده در 29 Nov 2008ساعت 0:1 AM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

You!

تو!

[high-pitched]Why do they always send the poor

[با فريادي بلند]  چرا هميشه بدبختارو ميفرستن

Barbarisms by Barbaras

وحشيگري توسط بربرها

With pointed heels

با تفنگ‌هاي نشانه رفته

Victorious victories kneel

زانو زدن پيروزي‌هاي فاتح

For brand new spankin' deals

براي معاملات بكر و جديد

Marching forward hypocritic and Hypnotic computers

با رياكاري و كامپيوترهاي هيپنوتيزم كننده پيشتازي مي‌كنه

You depend on our protection

(زندگي) تو وابسته به حفاظت ما هست

Yet you feed us lies from the tablecloth

تا زماني كه ما را دراز كش از سفره خودت تغذيه كني

La LA La La La La La La lalala hoooo!

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Kneeling roses disappearing into Moses' dry mouth

رزهاي به زانو افتاده در دهان خشك موسي ناپديد كي‌شوند

Breaking into Fort Knox

در فورت ناكس مورد تجاوز قرار مي‌گيرند

stealing Our intentions

اهدافمان را مي‌دزدند

Anchors sitting dripped in oil

لنگرها در نفت غوطه‌ور شده‌اند

Crying freedom

آزادي را فرياد مي‌زنند

Handed to absolution

براي عفو دست و دلباز هستند

Still you feed us lies from the tablecloth

تو هنوز ما را دراز كش از سفره خودت تغذيه مي‌كني

La La La La La LA La La lalala hoooo!

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Blast off

آتش!!!

It's party time

وقت جشن گرفتنه

And we don't live in a fascist nation

و اينكه ما در يك ملت فاشيسم زندگي نمي‌كنيم

Blast off

آتش!!!

It's party time

وقت جشن گرفتنه

And where the f**k are you?

و تو كدوم گوري هستي؟

Where the f**k are you?

و تو كدوم گوري هستي؟

Where the f**k are you?

و تو كدوم گوري هستي؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Kneeling roses disappearing into Moses' dry mouth

رزهاي به زانو افتاده در دهان خشك موسي ناپديد كي‌شوند

Breaking into Fort Knox

در فورت ناكس مورد تجاوز قرار مي‌گيرند

stealing Our intentions

اهدافمان را مي‌دزدند

Anchors sitting dripped in oil

لنگرها در نفت غوطه‌ور شده‌اند

Crying freedom

آزادي را فرياد مي‌زنند

Handed to absolution

براي عفو دست و دلباز هستند

Still you feed us lies from the tablecloth

تو هنوز ما را دراز كش از سفره خودت تغذيه مي‌كني

La La La La La La La Lalala hooo!

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Everybody's going to the party have a real good time

هركي مهموني ميره واسه اينه كه اوقات خوبي داشته باشه

Dancing in the desert blowing up the sunshine

توي بيابون برقصه و نور خورشيد رو بتركونه

Where the f**k are you?

كدوم گوري هستي؟

Where the f**k are you?

كدوم گوري هستي؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why don't presidents fight the war?

چرا رئيس جمهور جنگ راه نميندازه؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

Why do they always send the poor?

چرا هميشه بدبختا رو مي‌فرستن؟

They always send the poor

هميشه بدبختا رو ميفرستن

They always send the poor

هميشه بدبختا رو ميفرستن

نوشته شده در 28 Nov 2008ساعت 1:44 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

 

Every day I wake up

هر روزي كه بر مي‌خيزم

I hope I'm dreamin

اميدوارم كه همه چيز در رويا بوده باشد

I can't believe this shit

نمي‌تونم اين واقعيت رو باور كنم

Can't believe you ain't here

نمي‌تونم باور كنم كه تو اينجا نيستي

Sometimes it's just hard for a nigga to wake up

بعضي وقتا خيلي سخته كه بخوام چشمهام رو به واقعيت باز كنم

It's hard to just keep goin

خيلي سخته كه بتونم به همين راحتي ادامه بدم

It's like I feel empty inside without you bein here

بدون وجود تو در خودم احساس خلاء مي‌كنم

I would do anything man, to bring you back

پسر حاضرم هر كاري كنم تا تو رو برگردونم

I'd give all this shit, shit the whole knot

 

I saw your son today

امروز پسرت رو ديدم

He look just like you

خيلي شبيه تو بود

You was the greatest

تو بزرگترين بودي

You'll always be the greatest

و براي هميشه بزرگترين باقي خواهي ماند

I miss you Big

بيگ، دلم برات تنگ شده

Can't wait til that day, when I see your face again

نمي‌تونم تا روزي كه صورتت رو دوباره ببينم صبر كنم

I can't wait til that day, when I see your face again...

نمي‌تونم تا روزي كه صورتت رو دوباره ببينم صبر كنم

 

Yeah... this right here (tell me why)

آره.... درست همينجاست (بهم بگو چرا)

Goes out, to everyone, that has lost someone

رفت بيرون، به سمت هركسي كه، عزيزي رو از دست داده

That they truly loved (c'mon, check it out)

كه حقيقتاً بهش عشق مي‌ورزيده (بيا ببين چه خبر)

 

[Verse One: Puff Daddy]

Seems like yesterday we used to rock the show

انگاري ديروز بود كه كنسرتو راه انداختيم

I laced the track, you locked the flow

من آهنگا رو رديف كردم، تو هم از گردش انداختيش

So far from hangin on the block for dough

خيلي بيشتر از اينكه به خاطر پول بكشنت

Notorious, they got to know that

نوتريوس، اونا بايد اينو بفهمن

Life ain't always what it seem to be (uh-uh)

زندگي اوني نيست كه به نظر مياد

Words can't express what you mean to me

كلمات نمي‌تونن برسونن كه تو چه ارزشي براي من داشتي

Even though you're gone, we still a team

با وجود اينكه از پيش من رفتي، ما هنوز يك تيم هستيم

Through your family, I'll fulfill your dream (that's right)

روياهايي كه براي خانواده‌ات داشتي رو به واقعيت مي‌رسونم (كار درستيه)

In the future, can't wait to see

در آينده‌اي كه نمي‌تونم براي ديدنش منتظر بمونم

If you open up the gates for me

اگر دروازه [بهشت] رو براي من باز كني

Reminisce some time, the night they took my friend (uh-huh)

بعضي وقتها شبي كه اونها دوستم را از من گرفتند يادم مياد

Try to black it out, but it plays again

سعي كردن خاموشش كنن، اما دوباره شروع به نواختن كرد

When it's real, feelings hard to conceal

سخته كه واقعيت رو پنهان كرد

Can't imagine all the pain I feel

نمي‌توني دردي كه دارم رو احساس كني

Give anything to hear half your breath (half your breath)

همه چيزم را مي‌دهم كه فقط صداي نفس كشيدنت رو بشنوم (نفس كشيدنت رو)

I know you still living your life, after death

مي‌دونم هنوز بعد از مرگ به زندگي‌ات ادامه مي‌دهي

 

[Chorus: Faith Evans]

 

Every step I take, every move I make

هر قدمي كه بر ميدارم، هر حركتي كه مي‌كنم

Every single day, every time I pray

هر روزي كه تنها هستم و هر وقتي كه دعا مي‌كنم

I'll be missing you

دلتنگت مي‌شوم

Thinkin of the day, when you went away

به اون روزي فكر مي‌كنم، كه تو از پيش ما رفتي

What a life to take, what a bond to break

چه زندگي رو گرفتند، چه همبستگي رو از هم پاشوندن

I'll be missing you

دلتنگت مي‌شوم

 

[Puff] I miss you Big

دلم برات تنگ شده است

[Verse Two: Puff Daddy]

 

It's kinda hard with you not around (yeah)

يه جورايي سخته كه پيشم نباشي

Know you in heaven smilin down (eheh)

مي‌دونم داري توي بهشت مي‌خندي

Watchin us while we pray for you

وقتي كه برات دعا مي‌كنيم به ما نگاه مي‌كني

Every day we pray for you

هر روز برات دعا مي‌كنيم

Til the day we meet again

تا وقتي كه دوباره ببينيمت

In my heart is where I'll keep you friend

دوستي با تو را در قلبم نگاه داشته‌ام

Memories give me the strength I need (uh-huh) to proceed

خاطرات قدرتي را كه براي ادامه دادن مي‌خواهم به من مي‌دهند

Strength I need to believe

قدرت براي باور كردن [اين مصيبت]

My thoughts Big I just can't define (can't define)

بيگ، افكاري كه دارم رو نمي‌تونم برات تعريف كنم

Wish I could turn back the hands of time

ايكاش ميتونستم عقربه‌هاي زمان رو به عقب برگردونم

Us in the 6, shop for new clothes and kicks

وقتي كه رفته بوديم 6 واسه خريدن كفش و لباس

You and me taking flicks

من و تو داشتيم تند تند حرف ميزديم

Makin hits, stages they receive you on

آهنگ مي‌ساختيم، قسمتهايي كه نوبت تو ميشد

I still can't believe you're gone (can't believe you're gone)

هنوز نمي‌تونم باور كنم كه از بين ما رفتي (نمي‌تونم باور كنم كه رفتي)

Give anything to hear half your breath (half your breath)

همه چيزم را مي‌دهم كه فقط صداي نفس كشيدنت رو بشنوم (نفس كشيدنت رو)

I know you still living your life, after death

مي‌دونم هنوز بعد از مرگ به زندگي‌ات ادامه مي‌دهي

 [Chorus]

 

[Faith Evans] Somebody tell me why

يكي به من بگه آخه چرا

[Interlude: Faith Evans]

 

On that morning

در آن صبحي كه

When this life is over

كه اين زندگي به پايان مي‌رسد

I know

مي‌دونم

I'll see your face

كه صورتت را خواهم ديد

 

[Outro: 112]

 

Every night I pray, every step I take

هرشبي كه دعا مي‌كنم، هر قدمي كه بر ميدارم

Every move I make, every single day

هر حركتي كه مي‌كنم، هر روزي كه تنها هستم

Every night I pray, every step I take

هر شبي كه دعا مي‌كنم، هر قدمي كه بر ميدارم

[Puff] Every day that passes

هر روزي كه ميگذره

Every move I make, every single day

هر حركتي كه مي‌كنم، هر روزي كه تنهام

[Puff] Is a day that I get closer

روزي است كه به تو نزديكتر مي‌شوم

[Puff] To seeing you again

تا تو رو دوباره ببينم

Every night I pray, every step I take

هر شبي كه دعا مي‌خوانم، هر قدمي كه بر مي‌دارم

[Puff] We miss you Big... and we won't stop

دلمون برات تنگ شده بيگ، و صبر نمي‌كنيم

Every move I make, every single day

هر حركتي كه مي‌كنم، هر روزي كه تنها هستم

[Puff] Cause we can't stop... that's right

ما نمي‌تونيم صبر كنيم، درستش همينه

Every night I pray, every step I take

هر شبي كه دعا مي‌كنم، هر قدمي كه برميدارم

Every move I make, every single day

هر حركتي كه مي‌كنم، هر روزي كه تنها هستم

[Puff] We miss you Big

بيگ، دلمون برات تنگ شده

نوشته شده در 28 Nov 2008ساعت 1:38 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

براي اولين بار در مقابل يك آهنگ احساس ضعف كردم، فكر نمي‌كنم خيلي خوب در اومده باشه، اما نكته مهم اينه كه ارزش دانلود كردن و البته گوش كردن رو داره، اين اولين آهنگيه كه من تا حالا از foo fighters شنيدم و خيلي تحت تأثير قرار گرفتم به جرئت ميتونم بگم همون حسي رو به من داد كه وقتي اولين بار greenday گوشش داده بودم، بهم دست داد. البته سبكاشون با هم تفاوت داره، ولي شباهتهاشون بيشتر از تفاوتهاشونه...
بشنويد، بخوانيد و لذت ببريد از:
 
Foo Fighters - The Pretender
متظاهر

 

Keep you in the dark


توي تاريكي نگهت ميدارن [منظور از تاريكي جهل هستش. مترجم]
You know they all pretend


ميدوني كه همشون دارن تظاهر ميكنن


Keep you in the dark


توي تاريكي نگهت ميدارن


And so it all began


و اينجوري همه چيز شروع ميشه

 

Send in your skeletons


ميفرستن توي كالبدت


Sing as their bones go marching in... again


جوري ميخونن كه استخوانهاشون دوباره قدم رو راه ميفتن


The need you buried deep


نياز اينه كه تو رو در عمق دفن كنند


The secrets that you keep are ever ready


اسراري كه تو نگه داشته‌اي هميشه آماده هستند


Are you ready?


خودت آماده‌اي؟


I'm finished making sense


دركم تموم شده


Done pleading ignorance


عدالتخواهي جهل انجام شده


That whole defense


كه همش تنها دفاع بود

Spinning infinity, boy


پسر، ابديتي چرخان


The wheel is spinning me


چرخي كه مرا مي چرخاند


It's never-ending, never-ending


بي‌پايان است، بي‌پايان


Same old story


همون داستان قديمي

 

What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


You're the pretender


تو متظاهري


What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟

What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


You're the pretender


تو متظاهري


What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟

In time or so i'm told


وقتش الان يا به هر حال من گفتم


I'm just another soul for sale... oh, well


اوه، خيلي خوب... من روح ديگري براي فروخته شدن هستم


The page is out of print


كاغذي كه جاي چاپي روش نمونده


We are not permanent


ما ابدي نيستيم


We're temporary, temporary


ما موقتي هستيم، موقتي


Same old story


همون داستان قديمي

What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


You're the pretender


تو متظاهري
What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟

 

What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


You're the pretender


تو متظاهري
What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟

I'm the voice inside your head


من صداي درون سرت هستم


You refuse to hear


(هموني كه) تو انكار مي‌كني شنيدنش رو


I'm the face that you have to face


من ظاهري هستم كه تو بايد باهاش مواجه بشي


Mirrored in your stare


آينه شده در نگاهت


I'm what's left, I'm what's right


من چيزي هستم كه باقي مانده، چيزي هستم كه درسته


I'm the enemy


من دشمنم
I'm the hand that will take you down


من همون دستي هستم كه تو را به پايين مي‌كشد


Bring you to your knees


تو رو به زانو در مي‌آورد

So who are you?


خوب تو كي هستي؟
Yeah, who are you?
آره، تو كي هستي؟
Yeah, who are you?
آره، تو كي هستي؟
Yeah, who are you?
آره، تو كي هستي؟


Keep you in the dark


توي تاريكي نگهت ميدارن


You know they all pretend


ميدوني كه همشون دارن تظاهر ميكنن

 

What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


You're the pretender


تو متظاهري


What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟

 

What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


You're the pretender


تو متظاهري


What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟

What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


(Keep you in the dark)


(كه تو رو در تاريكي نگه ميدارن)


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


(You know they all... pretend)


(ميدوني كه همه تظاهر مي‌كنن)


You're the pretender


تو متظاهري
What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟


What if I say I'm not like the others?


چي ميشه اگر بگم من مثل بقيه نيستم؟


(Keep you in the dark)


(كه تو رو در تاريكي نگه ميدارن)


What if I say I'm not just another one of your plays?


چي ميشه اگر بگم من بازي ديگري براي تو نيستم؟


(You know they all... pretend)


(ميدوني كه همه تظاهر مي‌كنن)


You're the pretender


تو متظاهري
What if I say that I'll never surrender?


چي ميشه اگه بگم من هرگز تسليم نميشم؟

So who are you?


خوب تو كي هستي؟


Yeah, who are you?


آره، تو كي هستي؟
Yeah, who are you?
آره، تو كي هستي؟

نوشته شده در 25 Nov 2008ساعت 2:46 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |

I'm just looking for a driver whose's qualified


به دنبال راننده ای می گردم که ماهر باشه


So if you think that you're the one, step into my ride.


پس اگه این این شایستگی رو در خودت حس می کنی سوار ماشینم شو


I'm a fine-tuned supersonic speed machine


من یه ماشین تنظیم شده با سرعت مافوقم


With a sunroof top and a gangster lean


با یه سقف باز شو و یه جا برای همدست


So if you feel me let me know, know, know.


پس اگه احساسم می کنی بذار بدونم بدونم بدونم


Come on now what you waiting for, for, for.


بیا دیگه منتظری برای چی چی چی


My engine’s ready to explode, explode, explode.


موتور من حاضره که بترکونه بترکونه بترکونه


So start me up and watch me go, go, go


پس استارتمو بزن و ببین رفتنمو رفتنمو رفتنمو


Get you where you wanna go, if you know what I mean.


اگه که متوجه منظورم شده باشی بیا تو رو به جایی که مخوای برسونم


Got a ride that's smoother than a limosine.


ماشینی دارم که روونتر از لموزینه


Can you handle the curves? Can you run all lights?


می تونی ویراژ بدی و همه ی چراغارو روشن کنی؟


If you can baby boy then we can go all night.


اگه بتونی میتونیم تمام طول شبو ادامه بدیم


Goes from 0 to 60 in three point five.


در عرض 3.5 تانیه سرعتش از 0 میرسه به 60


Baby you got the keys.


کلیدا دستته


Now shut up and drive, drive, drive.


حالا خفه شو و برون برون برون


Shut up and drive


خفه شو و برون


I got class like a 57 cadlilac.


کلاس ماشینم یه چیزیه مثل 57 کادیلاک


Got all the drive but a whole lot of boom in the back.


همه ی راهو روندم اما پشت چند تا انفجار اتفاق افتاد


You look like you can handle what's under my hood.


مثل اینکه میتونی از زیر کاپوت ماشینم سردر بیاری


You keeping saying that you will boy I whish you would.


بازم بهم میگی که از عهدش برمیای امیدوارم همینطور باشه


So if you feel me let me know, know, know.


پس اگه احساسم می کنی بذار بدونم بدونم بدونم


Come on now what you waiting for, for, for.


بیا دیگه منتظری برای چی چی چی


My engine’s ready to explode, explode, explode.


موتور من حاضره که بترکونه بترکونه بترکونه


So start me up and watch me go, go, go


پس استارتمو بزن و ببین رفتنمو رفتنمو رفتنمو


Get you where you wanna go, if you know what I mean.


اگه که متوجه منظورم شده باشی بیا تو رو به جایی که مخوای برسونم


Got a ride that's smoother than a limosine.


ماشینی دارم که روونتر از لموزینه


Can you handle the curves? Can you run all lights?


می تونی ویراژ بدی و همه ی چراغارو روشن کنی؟


If you can baby boy then we can go all night.

 

اگه بتونی میتونیم تمام طول شبو ادامه بدیم


Goes from 0 to 60 in three point five.


در عرض 3.5 تانیه سرعتش از 0 میرسه به 60


Baby you got the keys.


کلیدا دستته


Now shut up and drive, drive, drive.


حالا خفه شو و برون برون برون


Shut up and drive


خفه شو و برون


Cause you play that game, got what I got (get it, get it)


چون تو اون بازی رو بازی کردی من به چیزی که حالا دارم رسیدم (بگیرش بگیرش)


Don’t stop it’s a sure shot


دست برندار این یه فرصت از دست ندادنیه


Aint no Ferrari huh boy I’m sorry


متاسفم من فراری ندارم


I ain’t even worried


حتی برای نداشتنش هم ناراحت نیستم


So step inside and ride


پس بیا تو و برون

نوشته شده در 25 Nov 2008ساعت 1:59 PM توسط Demned.reza.maryam.kevin.mahsa.kiararsh.| |


Design By : Night Skin